Les soldats enlevés doivent être relâchés le plus tôt possible et dans tous les cas, le Comité international de la Croix-Rouge doit pouvoir immédiatement leur rendre visite. | UN | ويجب إطلاق سراح الجنديين الأسيرين في أسرع وقت ممكن. وعلى أية حال، لا بد من تيسير وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إليهما فورا. |
Le SPT estime que la prison nationale de Tacumbú doit être fermée le plus tôt possible et demande à l'État partie confirmation de l'information parue dans la presse, ainsi que des renseignements sur les dates prévues pour la fermeture. | UN | وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه يجب إغلاق سجن تاكومبو الوطني في أسرع وقت ممكن وتطلب إلى الدولة الطرف تأكيد هذا الإعلان، وكذلك موافاتها بمعلومات عن المدد الزمنية المتوقعة لإغلاقه. |
133. L'après-placement devrait être préparé le plus tôt possible et, en tout cas, bien avant que l'enfant ne quitte son lieu de placement. | UN | 133 - وينبغي إعداد الرعاية اللاحقة في أسرع وقت ممكن في فترة الإيداع، وينبغي في جميع الأحوال إعدادها في وقت يسبق بكثير خروج الطفل من إطار الرعاية. |
Ils doivent s'impliquer le plus tôt possible et durant toute la durée du processus, de l'appréciation des besoins à l'évaluation et au suivi. | UN | ومن الضروري إشراك الأطفال في المشاريع في أبكر وقت ممكن وخلال العملية بأكملها، من تحديد الاحتياجات إلى التقييم والرصد. |
La réunion de Lyon devrait stimuler les apports de fonds du secteur privé, mais il convenait de diffuser davantage de renseignements sur cette réunion le plus tôt possible, et il fallait discuter des thèmes à choisir. | UN | ويتعين أن يسفر اجتماع ليون عن مزيد من التمويل من جانب القطاع الخاص، ولكن ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الاجتماع في أبكر وقت ممكن وأن تُجرى بعض المناقشات بشأن المواضيع التي سيجري اختيارها. |
Nous espérons qu'ONU-Femmes sera pleinement opérationnelle le plus tôt possible et qu'elle bénéficiera d'un financement durable. | UN | ونأمل أن تزاول هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة أعمالها بالكامل في أقرب وقت ممكن وأن يقدم الدعم لتمويلها. |
133. L'après-placement devrait être préparé le plus tôt possible et, en tout cas, bien avant que l'enfant ne quitte son lieu de placement. | UN | 133- وينبغي إعداد الرعاية اللاحقة في أسرع وقت ممكن في فترة الإيداع، وينبغي في جميع الأحوال إعدادها في وقت يسبق بكثير خروج الطفل من إطار الرعاية. |
133. L'après-placement devrait être préparé le plus tôt possible et, en tout cas, bien avant que l'enfant ne quitte son lieu de placement. | UN | 133- وينبغي إعداد الرعاية اللاحقة في أسرع وقت ممكن في فترة الإيداع، وينبغي في جميع الأحوال إعدادها في وقت يسبق بكثير خروج الطفل من مكان الرعاية. |
La réunion a exprimé sa solidarité avec la république Arabe Syrienne et a apprécié la position syrienne appelant à favoriser le dialogue et la diplomatie dans les relations internationales en vue de résoudre tous les conflits net litiges; Elle a demandé aux Etats Unis de revoir leur position concernant cette Loi le plus tôt possible et d'abroger toutes les décisions y afférentes. | UN | كما أعرب الاجتماع عن تضامنه مع الجمهورية العربية السورية وعن تقديره لموقف سوريا الداعي إلى تغليب لغة الحوار والدبلوماسية في العلاقات الدولية لحل جميع الخلافات، وطلب من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في موقفها بشأن هذا القانون في أسرع وقت ممكن وإلغاء جميع القرارات الصادرة في هذا الشأن. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) doit entrer en vigueur le plus tôt possible et son régime de vérification doit être renforcé, processus auquel le Kazakhstan a contribué en mettant à la disposition de l'AIEA l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk pour l'exercice intégré d'inspections sur le terrain. | UN | وأضافت أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن وينبغي تعزيز نظام التحقق التابع لها، وإن كازاخستان ساهمت في هذه العملية بإتاحة موقع التجارب النووية السابق في سيميبالاتنسك لعملية التجارب الميدانية في عين الموقع لعام 2008. |
134. L'aprèsplacement devrait être préparé le plus tôt possible et, en tout cas, bien avant que l'enfant ne quitte son lieu de placement. | UN | 134 - وينبغي إعداد الرعاية اللاحقة في أسرع وقت ممكن في فترة الإيداع، وينبغي في جميع الأحوال إعدادها في وقت يسبق بكثير خروج الطفل من إطار الرعاية. |
La combinaison d'un accord de garanties de l'AIEA et d'un protocole additionnel fournit des normes de vérification appropriées. Cela étant, tous les États parties sont instamment priés de conclure un protocole additionnel le plus tôt possible et de veiller à ce que sa conclusion soit une condition à l'approvisionnement nucléaire de tout État non doté d'armes nucléaires. | UN | وقد وفر اتفاق للضمانات أعدته الوكالة الدولية للطاقة الذرية مصحوبا ببروتوكول إضافي المعايير الملائمة للتحقق وطلب إلى جميع الدول الأطراف إبرام بروتوكول إضافي في أسرع وقت ممكن وأن تجعل من إبرامه شرطا للإمدادات النووية لأية دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
La combinaison d'un accord de garanties de l'AIEA et d'un protocole additionnel fournit des normes de vérification appropriées. Cela étant, tous les États parties sont instamment priés de conclure un protocole additionnel le plus tôt possible et de veiller à ce que sa conclusion soit une condition à l'approvisionnement nucléaire de tout État non doté d'armes nucléaires. | UN | وقد وفر اتفاق للضمانات أعدته الوكالة الدولية للطاقة الذرية مصحوبا ببروتوكول إضافي المعايير الملائمة للتحقق وطلب إلى جميع الدول الأطراف إبرام بروتوكول إضافي في أسرع وقت ممكن وأن تجعل من إبرامه شرطا للإمدادات النووية لأية دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
50. Les Inspecteurs estiment que les dirigeants de toute nouvelle mission doivent élaborer un plan d'exécution le plus tôt possible, et que sans plan aucune mission ne devrait être entreprise. | UN | 50- ويعتقد المفتشان أن خطة تنفيذ البعثة ينبغي أن توضع في أبكر وقت ممكن من قبل قيادة البعثة الجديدة وأنه لا ينبغي وزع أي بعثة دون وجود خطة لتنفيذها. |
50. Les Inspecteurs estiment que les dirigeants de toute nouvelle mission doivent élaborer un plan d'exécution le plus tôt possible, et que sans plan aucune mission ne devrait être entreprise. | UN | 50- ويعتقد المفتشان أن خطة تنفيذ البعثة ينبغي أن توضع في أبكر وقت ممكن من قبل قيادة البعثة الجديدة وأنه لا ينبغي وزع أي بعثة دون وجود خطة لتنفيذها. |
Il est donc essentiel que les négociations reprennent le plus tôt possible et que les pays développés fassent preuve de souplesse pour préserver la stabilité du système commercial multilatéral. | UN | ولذا فمن الضروري أن تستأنف جولة الدوحة في أقرب وقت ممكن وأن تبدي البلدان المتقدمة المرونة للحفاظ على استقرار النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Nous espérons ardemment que ce statut entrera en vigueur le plus tôt possible et qu'il fera l'objet d'une adhésion universelle. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن يبدأ سريان هذا النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن وأن تنضم كل دول العالم إليه. |
Particulièrement dans les grandes missions, ils ont indiqué que les enquêteurs résidents seraient extrêmement utiles car ils pourraient s'attaquer à une foule de problèmes le plus tôt possible et leur fournir des conseils. | UN | وأشـار المديرون أيضا، ولا سيما العاملين منهم في البعثات الكبيرة، إلى أن استخدام المحققين المقيمين سيكون لـه فائدة بالغة أيضـا لأن بوسعهم النظر في عـدد ضخم من المسائل بطريقة أفضل، فضـلا عن تقديمهم المشورة للمديرين بشـأنها في أقل وقت ممكن. |
Dans ce contexte, nous attendons avec intérêt, Monsieur, la reprise des négociations intergouvernementales le plus tôt possible et avec votre bénédiction. | UN | وفي هذا السياق نتطلع قدما إلى استئناف المفاوضات الحكومية الدولية بمباركتكم، سيدي، في أقرب تاريخ ممكن. |
Le processus doit être engagé le plus tôt possible et être davantage axé sur le fond. | UN | وينبغي أن تبدأ العملية في أقرب وقت ممكن مع التركيز على الاهتمام بالجوهر. |
Il est également obligatoire de faire examiner le mineur par un médecin le plus tôt possible et au plus tard dans un délai d'une semaine. | UN | ويشمل هذا الأمر قاعدة تنص على أن يقوم طبيب بفحص الحدث في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز أسبوعا من دخول الحدث المؤسسة. |