ويكيبيديا

    "plus touchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر المتضررين
        
    • اﻷكثر تأثرا
        
    • الأكثر تضرراً
        
    • أكثر الفئات تضررا
        
    • الأشد تضررا
        
    • تضرّرا
        
    • أكبر عبء
        
    • اﻷكثر تضررا
        
    • أكثر من غيرها
        
    • المتضررة أكثر
        
    • يتحملون أكبر أعباء
        
    • الأشد تأثراً
        
    • الأشد تضرراً
        
    • أكثر من غيرهم
        
    • أكثر البلدان تضررا
        
    Là encore, ce sont les pauvres qui sont le plus touchés. UN والفقراء هم أكثر المتضررين في هذه الحال أيضا.
    Il semble qu'une minorité extrémiste active propageant des idéologies nationalistes et racistes bénéficie d'un appui accru, en particulier dans les secteurs de la société les plus touchés par le chômage. UN ويبدو أن هناك أقلية متطرفة نشطة تنشر ايديولوجيات قومية متطرفة وعنصرية وأنها تتلقى دعما متزايدا، ولاسيما بين قطاعات المجتمع اﻷكثر تأثرا بالبطالة.
    Bien souvent, ce sont les plus vulnérables qui sont aussi les plus touchés. UN وغالباً ما تكون البلدان الأكثر تعرضاً هي الأكثر تضرراً.
    Les enfants sont les plus touchés par le conflit, et ils montrent des signes d'une profonde détresse. UN 56 - الأطفال هم أكثر الفئات تضررا من الصراع. وعليهم تظهر أعراض المعاناة بصورة سافرة.
    Les pauvres et les personnes vulnérables sont les plus touchés. UN ويشكل الفقراء والأشخاص الأكثر ضعفا الفئة الأشد تضررا.
    Rapport du Directeur exécutif sur la fourniture d'une assistance internationale aux États voisins de l'Afghanistan les plus touchés UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى الدول الأكثر تضرّرا المجاورة لأفغانستان
    Toutefois, pour se rapprocher encore davantage des deux premiers objectifs, il est primordial de renforcer de façon urgente et significative les financements pour la lutte antipaludique, notamment dans les pays les plus touchés. UN غير أنه من أجل الاقتراب من تحقيق الهدفين الأولين، سيلزم إجراء توسيع عاجل وكبير في نطاق التمويل المتعلق بالملاريا، ولا سيما في البلدان التي تتحمل أكبر عبء.
    Il faut donc, à son avis, que le quatorzième rapport sur la situation sociale dans le monde contienne des données précises concernant les répercussions des sanctions sur la situation sociale des Etats Membres les plus touchés par leur application. UN ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها.
    Au contraire, elle a créé davantage de pauvreté et, comme nous le savons tous, les enfants sont toujours les plus touchés. UN بل إنها تسببت على العكس في زيادة الفقر، والأطفال كما نعلم جميعا هم دائما أكثر المتضررين.
    Les plus touchés ont été les personnes soupçonnées d'être des alliés ou tout simplement des sympathisants des Banyamulengues. UN وكان أكثر المتضررين اﻷشخاص المشتبه في تحالفهم أو مجرد تعاطفهم مع البانيامولنغي.
    Les hommes entre 20 et 59 ans ont été les plus touchés. UN وكان أكثر المتضررين هم الرجال بين سن ٢٠ و ٥٩ سنة.
    À l'heure actuelle, les pays les plus touchés ne paraissent pas éprouver de difficultés dans l'immédiat pour financer le déficit de leur compte des opérations courantes, mais c'est là un exemple typique de situation qui peut changer très rapidement. UN وفي الوقت الحاضر لا يبدو أن البلدان اﻷكثر تأثرا تواجه صعوبات عاجلة في تمويل حالات العجز في حساباتها الجارية الراهنة للعجز. ولكن هذه حالة نموذجية يمكن أن تتغير بسرعة كبيرة جدا.
    Le secteur hospitalier, un des plus touchés par la crise générale que connaît le pays, se trouve dépourvu de médicaments et manque des moyens nécessaires pour garantir un exercice minimum de la médecine. UN وأما قطاع المستشفيات، وهو أحد القطاعات اﻷكثر تأثرا بأزمة البلد العامة، فيفتقر إلى اﻷدوية واﻹمدادات الضرورية اللازمة لتوفير حد أدنى من الرعاية الطبية.
    Nous savons que les jeunes font partie des plus touchés en cas de récession économique. UN إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي.
    En outre, les chômeurs et les travailleurs pauvres sont parmi les plus touchés. UN وكان أيضا العاطلون و " العاملون الفقراء " بين أكثر الفئات تضررا.
    Il n'est pas surprenant que les pays les plus touchés par le paludisme soient aussi les moins prospères. UN ولا عجب في أن الدول الأشد تضررا من الملاريا هي الأقل رخاء.
    Fourniture d'une assistance internationale aux États voisins de l'Afghanistan les plus touchés UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول الأكثر تضرّرا المجاورة لأفغانستان
    Les efforts accrus en 2008 ont permis d'atteindre un taux remarquable de vaccination contre la rougeole dans certains des pays qui restent les plus touchés. UN وحقق تكثيف الجهود المبذولة في عام 2008 مستويات تغطية ملحوظة في التحصين ضد الحصبة في البلدان التي يقع على كاهلها بعض من أكبر عبء من أعباء الحصبة.
    Ces modes d'intervention encouragent la participation des pays les plus touchés par les problèmes spécifiques que visent les programmes. UN وتشجـع هذه اﻹجراءات اشتراك البلدان اﻷكثر تضررا بالمشاكل الخاصة التي هي موضوع التعاون.
    Les ménages souffrant de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire seront les plus touchés. UN وستتأثر الأسر المعيشية الفقيرة وتلك التي لا تتمتع بالأمن الغذائي أكثر من غيرها.
    Les groupes les plus touchés ont été les ménages disposant de faibles revenus et endettés. UN وقد أُصيبت بعض الأسر المعيشية بخسائر في الدخل تفوق ذلك بكثير والشريحة المتضررة أكثر من غيرها تتمثل في المجموعات المنخفضة الدخل والأسر المعيشية المدينة.
    Il conviendra d'accorder une attention prioritaire aux besoins et aux droits des femmes et des enfants, qui sont souvent les plus touchés par la pauvreté, et aux besoins des groupes et personnes vulnérables ou défavorisés; UN وستعطى أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يتحملون أكبر أعباء الفقر، واحتياجات المستضعفين والمحرومين جماعات وأفرادا؛
    Les Roms ont été les plus touchés par la période de transition difficile, en Hongrie, entre le socialisme et l'économie de marché. UN وكان الروما الفئة الأشد تأثراً في فترة الانتقال الصعب لهنغاريا من الاشتراكية إلى اقتصاد السوق.
    On sait les conséquences qu'il a eues dans les pays les plus touchés. UN والآثار التي ترتبت على تلك الحادثة بالنسبة للدول الأشد تضرراً معروفة جيداً.
    Les peuples autochtones, en particulier les femmes et les filles, sont beaucoup plus touchés par cette forme de criminalité. UN وتتأثر الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية، بهذه الجريمة أكثر من غيرهم بكثير.
    Il faut assouplir le calendrier suivi, de manière à régler rapidement le problème dans les pays les plus touchés. UN كما يجب إضفاء المرونة على الجدول الزمني المتبع بكيفية يمكن بها القيام سريعا بتسوية المشكلة في أكثر البلدان تضررا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد