ويكيبيديا

    "plus vigoureux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقوى
        
    • أكثر قوة
        
    • أكثر نشاطا
        
    Il faudra toutefois des partenariats plus vigoureux pour renforcer les capacités des systèmes d'administration civile indispensable par l'enregistrement systématique des naissances. UN بيد أنه تلزم شراكات أقوى من أجل بناء القدرات في نظم الإدارة المدنية التي تتوقـّف عليها استدامة عمليات تسجيل المواليد.
    Cela suppose un engagement plus vigoureux encore des principaux acteurs institutionnels, en dehors des réunions officielles. UN وسيتطلب هذا مشاركة أقوى من قِبل أصحاب المصلحة المؤسسية الرئيسيين، خارج الاجتماعات الرسمية.
    À vrai dire, toutefois, des efforts plus vigoureux et plus inventifs seront nécessaires si l'on veut réussir. UN ومع ذلك، فالحقيقة تكمن في ضرورة بذل جهد أقوى وأكبر لإحراز النجاح.
    La Malaisie exhorte les membres du Quatuor à jouer un rôle plus vigoureux et à prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à cette situation. UN وتناشد ماليزيا أعضاء المجموعة الرباعية أن يضطلعوا بدور أكثر قوة وأن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لعكس تلك الحالة.
    Le Quatuor doit jouer un rôle plus vigoureux. UN ومن الضروري أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور أكثر نشاطا في هذا الصدد.
    Pour lutter contre le terrorisme, il faut que le régime juridique le réprimant soit le plus vigoureux possible. UN ومن الضروري وجود أقوى نظام قانوني ممكن ضد الإرهاب.
    L'OSCE est une organisation vivante au sein de laquelle des normes beaucoup plus strictes, de nouvelles normes et des mécanismes d'application plus vigoureux sont élaborés. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا منظمة حية تصاغ فيها معايير أشد صرامة وقواعد جديدة وآليات إنفاذ أقوى.
    Par conséquent, le sud du Liban demeure l'un des bastions d'activités terroristes les plus vigoureux du monde. UN ونتيجة لذلك، ما زال جنوب لبنان أحد أقوى معاقل النشاط الإرهابي في العالم.
    Néanmoins, le deuxième assigne aux tribunaux un rôle plus vigoureux, consistant à inciter les pouvoirs exécutif et législatif à agir. UN غير أن النموذج الأخير يعطي دورا أقوى للمحاكم فيما يتعلق بدفع السلطة القضائية والبرلمان إلى اتخاذ إجراء.
    Et donc, en matière de prévention et d'alerte rapide, le rôle des États Membres devrait être encore plus vigoureux. UN وبالتالي يجب أن يكون الدور الذي تضطلع بــــه الدول الأعضاء في الوقاية والإنذار المبكر أقوى من أي وقت مضى.
    En l'absence de mécanismes plus vigoureux permettant d'assurer que la composition du Conseil serait crédible, les États-Unis n'ont pas pu s'associer au consensus sur la résolution. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    Il va sans dire que j'aurais aimé que cette déclaration du Président du Conseil soit rédigée en des termes plus vigoureux. UN وقد وددت، بالطبع، أن يتضمن البيان الرئاسي لهجة أقوى.
    L’article 7 doit être maintenu mais l’obligation de ne pas causer de dommage doit être énoncée en termes plus vigoureux. UN وينبغي الاحتفاظ بالمادة ٧ غير أنه ينبغي صوغ الالتزام بعدم التسبب في ضرر بعبارات أقوى.
    Sa délégation aurait également apprécié un appel plus vigoureux et plus direct pour une coopération internationale renforcée à cet effet. UN وأضاف أن وفده سيكون ممتنا أيضا لو جرى تضمين القرار دعوة أقوى ومباشرة بشكل أكبر لتعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Elle a besoin du soutien le plus vigoureux de la communauté internationale, et elle le mérite. UN وهي بحاجة إلى دعم أقوى من المجتمع الدولي وتستحق هذا الدعم.
    Un appui plus vigoureux et plus large devrait être apporté au secteur des services. UN وينبغي تقديم دعم أقوى وأشمل بشأن الخدمات.
    Elle aura besoin d'un appui plus vigoureux de notre part pour s'acquitter de sa lourde charge de travail au cours des prochaines années. UN وهي ستحتاج إلى دعم أقوى من جانبنا للانتهاء من أعباء عملها الثقيلة في السنوات المقبلة.
    Nous avons clairement besoin d'un effort plus vigoureux en faveur de la coopération internationale. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى جهد أقوى للتعاون الدولي.
    Bien plus vigoureux que M. Moustache, Open Subtitles إنه لجحيم أكثر قوة بكثير من السيد ذو الشارب
    Le Groupe de haut niveau considère que des mécanismes plus vigoureux et plus efficaces devraient être élaborés en matière de gouvernance et de financement. UN 54 - ويعتقد الفريق بضرورة وضع آليات أكثر قوة وفعالية في مجالي الإدارة والتمويل.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est un sens de l'urgence plus aigu et des efforts plus vigoureux de la part de tous parrains du processus de paix, quels qu'ils soient, et surtout un rôle plus actif pour l'Organisation des Nations Unies. UN وما نحتاجه الآن هو إحساس أكبر بالاستعجال وجهود أكثر نشاطا من جانب كل رعاة السلام، ونحتاج على وجه الخصوص إلى دور أكثر فعالية من جانب الأمم المتحدة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد