ويكيبيديا

    "plus visible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبرز
        
    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر بروزا
        
    • أكثر ظهورا
        
    • الأبرز
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • المزيد من الضوء
        
    • الأكثر بروزا
        
    • مزيد من الضوء
        
    • الأوضح
        
    • أكثر بروزاً
        
    • الأكثر ظهوراً
        
    • بأكثر وضوح
        
    • بأبرز ما يكون
        
    • ووضوحا
        
    Les résultats des Conférences de Monterrey et de Doha sont l'expression la plus visible de l'engagement de l'ONU en faveur du financement du développement. UN إن نتائج مؤتمري مونتيري والدوحة أبرز التعبيرات عن التزام الأمم المتحدة بمسألة تمويل التنمية.
    La Libye pourrait ainsi être le premier cas auquel l'ONU s'essaierait en assumant un rôle plus visible. UN وقد تكون ليبيا حالة الاختبار الأولى لقيام الأمم المتحدة بدور أبرز.
    Dans les pays industrialisés, de petites entreprises peuvent être source de pollution mais ce fait est parfois resté méconnu dans l'empressement à blâmer les plus grandes sociétés de leur impact sur leur environnement, plus visible et mieux documenté. UN وفي البلدان الصناعية، قد تكون الشركات الصغيرة مسؤولة عن تلوث البيئة، وهي حقيقة تقابل بالتجاهل أحيانا في غمرة الاندفاع إلى توجيه اللوم إلى الشركات الكبيرة ﻷن تأثيرها البيئي أكثر وضوحا وأفضل توثيقا.
    Dans nombre de pays, il faut rendre plus visible les contributions des femmes à l'histoire et à la formation de la culture. UN وفي كثير من البلدان، يجب أن تكون إسهامات المرأة في التاريخ وفي تكوين الثقافة أكثر بروزا.
    Nous devons renforcer cette fonction pour rendre sa structure plus visible, sa dimension plus respectable et son contenu plus substantiel. UN يجب علينا تعزيز ذلك المكتب لجعله أكثر ظهورا من حيث هيكليته وأكثر احتراما من حيث المكانة، وأكثر موضوعية من حيث المضمون.
    Le problème des sansabri est peutêtre le symptôme le plus visible et le plus grave du nonrespect du droit à un logement convenable. UN والتشرد ربما يكون السمة الأبرز للعيان والأشد وطأة الدالة على قلة الاحترام للحق في سكن لائق.
    Ces dernières années, la violence à l'égard des femmes est devenue plus visible en public, alors que la protection institutionnelle n'est toujours pas satisfaisante. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبح العنف ضد المرأة أكثر وضوحاً وعلانية، ولكن الحماية المؤسسية لا تزال غير مرضية.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Le maintien de la paix est la tâche la plus visible de l'ONU. UN وحفظ السلام يمثل أبرز المهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La Directrice exécutive a souligné que les taudis, qui étaient la manifestation la plus visible de la pauvreté urbaine, concentraient tous les problèmes des villes. UN 10 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الأحياء الفقيرة هي أبرز صور الفقر الحضري، حيث تتجمع فيها كل مشاكل المدينة.
    Enfin, je tiens à rendre un hommage tout particulier à notre Secrétaire général, qui a été, durant de nombreuses années, la figure la plus visible de cette Organisation. UN أخيراً، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير خاص لأميننا العام. فلعدة سنوات، كان أبرز شخصية في الأمم المتحدة.
    Dans la région de Kidal, la Mission est devenue la principale cible des assaillants, car elle est la force la plus visible sur le terrain. UN وفي منطقة كيدال، أصبحت البعثة الهدف الأولي للهجمات، لأنها أبرز قوة في الميدان.
    Ce chiffre amène à se demander s'il y a lieu de persévérer, ou du moins à réfléchir aux moyens de rendre plus visible le contenu en français. UN ويطرح هذا مسألة الاستدامة، وكذلك الحاجة إلى التفكير في سبل تجعل المحتوى المحرر بالفرنسية أكثر وضوحا.
    Le cercle vicieux des maladies non transmissibles et de la pauvreté est plus visible dans les pays à faible revenu. UN وتتجلي الحلقة المفرغة للأمراض غير المعدية والفقر بشكل أكثر وضوحا في البلدان المنخفضة الدخل.
    La perspective d'intégration n'en sera que plus visible et plus crédible pour les peuples de la région. UN وهذا سيجعل حلمنا الأوروبي أكثر وضوحا ومصداقية لشعوب المنطقة.
    Ce sous-comité pourrait servir d’organe interinstitutions chargé d’étudier la question de l’invalidité, ce qui permettrait de donner à celle-ci une place plus importante et plus visible. UN ويمكن أن تكون بمثابة منتدى مشترك بين الوكالات يكفل احتلال مسألة الإعاقة مكانة أكثر بروزا ووضوحا.
    Nous devons renforcer cette fonction afin d'en rendre la structure plus visible, la stature plus respectable et le contenu plus substantiel. UN ويجب أن نعزز المكتب لكي يصبح أكثر بروزا من حيث الشكل وأكثر موضوعية من حيث المضمون.
    Il semble que les Forces de sécurité conjointes n'ont pas renforcé leurs effectifs mais ont multiplié leurs activités et maintenu une présence plus visible, y compris le long de la Ligne bleue. UN ويبدو أن عدد أفراد قوات الأمن المشتركة لم يزد ولكن أنشطتها زادت وأصبح لها وجود أكثر ظهورا على طول الخط الأزرق.
    L'élément le plus visible de cette phase est l'inscription des questions de réduction de la demande de drogues à l'ordre du jour des consultations du Pacte de Paris. UN والعنصر الأبرز في تلك المرحلة الثانية هو إدراج مسائل خفض الطلب على المخدرات في جدول أعمال مشاورات ميثاق باريس.
    Dans le cadre de la réduction de la pauvreté, le département a pris certaines dispositions susceptibles de rendre plus visible et moins contraignant, le travail des femmes dans les mines. UN وفي إطار تخفيض حدة الفقر، اتخذت الوزارة عدة أوضاع كفيلة بجعل عمل النساء في المناجم أكثر وضوحاً وأقل قهراً.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement, en diffusant des informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    La campagne du Parti du congrès national a été la plus visible dans toute la région. UN وكانت حملة المؤتمر الوطني هي الأكثر بروزا في جميع أنحاء المنطقة.
    Il a également été décidé que le Comité devait avoir un rôle plus visible. UN واتُفق أيضا على ضرورة تسليط مزيد من الضوء على عمل اللجنة.
    Les migrants peuvent en effet être considérés comme des agents potentiels de développement car ils renforcent la coopération entre le pays d'origine et le pays d'accueil et contribuent au développement grâce à leurs investissements et aux envois de fonds, qui sont la contribution la plus visible des migrants à leur pays d'origine pour de nombreux pays en développement. UN ويمكن في الواقع، اعتبار المهاجرين بمثابة عناصر محتملة لتعزيز التنمية لأنهم يدعمون أواصر التعاون بين بلدان الأصل والبلدان المستقبلة، ويسهمون في التنمية بفضل استثماراتهم وتحويلاتهم المالية، التي تعد الإسهام الأوضح للمهاجرين في بلدانهم الأصلية وبالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    Les taudis sont la face la plus visible de la pauvreté. Il est donc essentiel que la communauté internationale réalise les objectifs de développement du Millénaire, qui sont le meilleur espoir de soulager la misère absolue. UN واختتم كلامه بالقول بأن وجه الفقر أكثر بروزاً في العشوائيات وعلى ذلك فمن الجوهري أن يعمل المجتمع الدولي على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وذلك هو أفضل الآمال من أجل تخفيف حدة الفقر المطلق.
    En ce qui concerne les questions d'immigration et d'intégration, l'association est la plus visible et la plus écoutée par le public et elle soutient un projet indépendant contre toutes les formes de discrimination. UN وفيما يتعلق بقضايا الهجرة والاندماج، فإن الملتمس هو الصوت الأكثر ظهوراً وجذباً للاهتمام، وهو يدعم مشروعاً مستقلاً لمكافحة جميع أشكال التمييز.
    Les améliorations d'attitude et de comportement à l'égard des femmes est plus visible dans les domaines abordés par les programmes approuvés par le Gouvernement. UN ويبدو التحسن في المواقف والسلوك إزاء المرأة بأكثر وضوح في الميادين التي طرقتها البرامج المعتمدة من الحكومة.
    Dans ce contexte, la démarche de l'Office en matière d'assistance humanitaire et de lutte contre la pauvreté se manifeste de la façon la plus visible par son appel d'urgence. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن نهج المساعدة الإنسانية والتصدي للفقر الذي تتبعه الوكالة يعبر عنه بأبرز ما يكون من خلال نداء الطوارئ.
    Nous comptons que le NEPAD jouera un rôle plus actif et plus visible et se fera le défenseur des intérêts des nations africaines dans l'arène internationale. UN وننتظر دورا أكثر نشاطا ووضوحا لهذه الشراكة في تحقيق مصالح الأمم الأفريقية على الساحة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد