ويكيبيديا

    "plus vulnérables à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر عرضة
        
    • أكثر تعرضا
        
    • أكثر عُرضة
        
    • الأكثر عرضة
        
    • أكثر ضعفا في
        
    • أشد عرضة
        
    • أكثر قابليةً للتأثر
        
    • أشد الفئات ضعفا
        
    • تزيد من تعرض
        
    • تعرضاً لﻷذى
        
    • زيادة تعرض
        
    • ذلك تعرضاً
        
    • الأكثر ضعفا على
        
    C'est un cercle vicieux : les femmes victimes de violence sont plus vulnérables au VIH, et les femmes vivant avec le VIH sont plus vulnérables à la violence. UN وهذه الصلة دوّارة: فالنساء اللائي يتعرضن للعنف أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر ميلاً للتعرض للعنف.
    Les adolescents métis de cet âge sont nettement plus vulnérables à l'absence de scolarisation que les adolescents blancs, indiens ou noirs. UN فالشبان الملونون في هذا العمر هم إلى حد كبير أكثر عرضة للبقاء خارج المدرسة من الشبان البيض أو السود أو الهنود.
    Les migrantes craignent également plus pour la sécurité de leur emploi et sont donc plus vulnérables à la violence. UN وتواجه المهاجرات أيضا إحساسا متزايدا بانعدام الأمن في الوظيفة، وهو ما يجعلهن أكثر عرضة لإساءة المعاملة.
    Les femmes rurales souffrant de la faim et de la pauvreté sont aussi plus vulnérables à la traite d'êtres humains. UN كما أن النساء الريفيات اللاتي يعانين الجوع والفقر أكثر عرضة أيضا للاتجار بالبشر.
    Les enfants, par exemple, sont plus vulnérables à la faim et à la maladie. UN فالأطفال، على سبيل المثال، أكثر عرضة للجوع والمرض.
    Les personnes âgées ont un système immunitaire affaibli, qui les rend plus vulnérables à la maladie et aux phénomènes atmosphériques, en particulier les vagues de chaleur, et elles sont également moins mobiles. UN ونظم المناعة لدى كبار السن ضعيفة ما يجعلهم أكثر عرضة للإصابة بالأمراض والتأثر جراء تغير الأحوال الجوية، وخصوصا موجات الحرارة، وهم أيضا أقل قدرة على التنقل.
    Ces enfants deviennent ainsi plus vulnérables à toutes les formes d'exploitation et d'abus. UN وبذلك، يصبح هؤلاء الأطفال أكثر عرضة لجميع أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Les femmes et les filles sont les plus vulnérables à l'infection et aux répercussions économiques et sociales engendrées par l'épidémie. UN والنساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بالإيدز والعواقب الاجتماعية والاقتصادية التي تترتب عليه.
    Si la pauvreté expose davantage les enfants à l'exploitation et aux abus, les enfants sans logis sont encore plus vulnérables à cet égard. UN وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد.
    La conséquence de ces violations est que les enfants non infectés peuvent devenir plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN ونتيجة لهذه الانتهاكات، يمكن أيضا أن يصبح اﻷطفال الذين لم يصابوا بعد بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر عرضة لﻹصابة به.
    Les femmes sont plus vulnérables à la pauvreté et à l'impact de la restructuration de la production. UN والنساء أكثر عرضة للفقر ولتأثيرات إعادة هيكلة الإنتاج.
    La supposition selon laquelle les femmes portant l'habit rom traditionnel sont plus vulnérables à la discrimination n'est donc pas confirmée dans les rapports. UN أما افتراض أن المرأة المرتدية لزي روما التقليدي أكثر عرضة للتمييز فهو افتراض ليس له أساس في التقارير.
    Le fait que les femmes sont les principale victimes de violences au foyer, en particulier de viols, les rend plus vulnérables à une infection par le VIH/sida. UN وبما أن المرأة هي غالياً ضحية العنف المنزلي، وبخاصة الاغتصاب، فإنها أكثر عرضة للعدوى بهذا المرض.
    En d'autres termes, la mauvaise santé est à la fois une cause et une conséquence de la pauvreté; les personnes malades courent plus de risques de devenir pauvres et les pauvres sont plus vulnérables à la maladie et au handicap. UN وبعبارة أخرى فإن المرض سبب للفقر ونتيجة لـه في آن واحد: فالمرضى أكثر عرضة للفقر والفقراء أكثر عرضة للمرض والعجز.
    Les enfants les plus âgés sont davantage menacés par la violence au sein de la communauté et les filles sont de plus en plus vulnérables à la violence sexuelle et sexiste. UN والأطفال الأكبر سنا هم الأكثر تعرضا للعنف في المجتمع، والبنات أكثر عرضة للعنف الجنسي والعنف القائم على الجنس.
    En outre, les réseaux informatiques deviennent plus vulnérables à une pénétration illicite. UN كما أخذت شبكات الحواسيب تصبح أكثر عرضة للتسلل غير القانوني.
    Par ailleurs la subordination sociale des femmes les rend plus vulnérables à la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك فإن الإخضاع الاجتماعي للمرأة يجعلها أكثر تعرضا للفقر.
    Les personnes qui vivent dans la pauvreté sont plus vulnérables à la transformation de l'environnement. UN والفقراء هم أكثر عُرضة من غيرهم للتغيرات البيئية.
    Cet examen vise principalement à identifier les domaines les plus vulnérables à la faute professionnelle, au détournement de fonds et à la corruption. UN وتركز هذه الاستعراضات على تحديد المجالات الأكثر عرضة لسوء التصرف والاحتيال والفساد.
    Ils se trouvent ainsi plus vulnérables à l'exploitation sexuelle et au travail forcé. UN لذا فإنهم يصبحون أكثر ضعفا في مواجهة خطر الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    De ce fait, les groupes sociaux, les ménages et les particuliers qui sont en butte à de tels préjugés et ce type de discrimination sont encore plus vulnérables à l'exclusion sociale. UN ونتيجة لذلك، تصبح الفئات الاجتماعية والأسر المعيشية والأفراد الذين يكونون موضع أفكار مغلوطة ومحل تمييز، أشد عرضة للاستبعاد الاجتماعي.
    Aussi bien chez les organismes sauvages que chez les êtres humains, les individus se trouvant aux premiers stades de développement semblent plus vulnérables à l'exposition au décaBDE que les adultes. UN وفي الكائنات الحية البرية والإنسان معاً، تبدو المراحل التطورية المبكرة أكثر قابليةً للتأثر بالإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم مقارنةً بفترة البلوغ.
    Il est urgent d'obtenir un financement pour appuyer la programmation et donner accès aux plus vulnérables à de l'eau salubre, à des installations d'assainissement, à des abris et à des services de santé dans les mois à venir. UN 50 - وثمة حاجة ماسة إلى التمويل لدعم البرامج وتمكين أشد الفئات ضعفا من الحصول على المياه النظيفة، والاستفادة من المرافق الصحية والمأوى والخدمات الصحية في الأشهر القادمة.
    Il est préoccupé par l'accroissement de la pauvreté qui rend les femmes et les jeunes filles plus vulnérables à la traite et à l'exploitation sexuelles, et par le fait que les mesures économiques en place ne sont pas suffisantes pour décourager et prévenir ces fléaux. UN وتشعر بالقلق لأن زيادة مستويات الفقر تزيد من تعرض النساء والفتيات للاتجار والاستغلال الجنسي، ولعدم كفاية التدابير الاقتصادية القائمة لردع ومنع الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن الجنسي.
    Cependant, il faut d’urgence prêter une attention particulière au sort des enfants, lesquels, bien que les moins responsables des conflits, sont les plus vulnérables à leurs excès. UN ولابد من تركيز الاهتمام على محنة اﻷطفال؛ فهم أبعد الناس مسؤولية عن النزاعات وأشدهم مع ذلك تعرضاً لﻷذى من تجاوزاتها.
    La violence à l'égard des femmes et des filles est un facteur reconnu de transmission du VIH, mais celles qui sont diagnostiquées séropositives sont plus vulnérables à la violence. UN ويُعترف بأن العنف ضد النساء والفتيات سبب من أسباب الإصابة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ولكن تبيّن في نفس الوقت أيضا أن تشخيص الإصابة بالفيروس يؤدي إلى زيادة تعرض المرأة للعنف.
    Il a également souligné que des efforts concertés étaient nécessaires pour aider les personnes les plus vulnérables à réintégrer leur communauté d'origine. UN وهو لا يزال يؤكد أيضاً على ضرورة بذل جهود متضافرة لمساعدة الأشخاص الأكثر ضعفا على إعادة الاندماج في مجتمعاتهم الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد