ويكيبيديا

    "plus vulnérables de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأضعف في المجتمع
        
    • المجتمع الضعيفة
        
    • المعرضين في المجتمع
        
    • اﻷضعف من المجتمع
        
    • الضعيفة في المجتمع
        
    • الضعيفة من المجتمع
        
    • أكثر فئات المجتمع
        
    • ضعفا في المجتمع
        
    • ضعفاً في المجتمع
        
    • المجتمع الأضعف
        
    • المستضعفة في المجتمع
        
    • فئات المجتمع الأكثر ضعفاً
        
    • وأضعف شرائح المجتمع
        
    Mais les femmes demeurent aussi les membres les plus vulnérables de la société. UN إلا أن المرأة تظل رغم ذلك هي الأضعف في المجتمع.
    :: Il faudrait offrir une éducation de qualité aux filles issues des couches les plus vulnérables de la société; UN :: ضرورة توفير تعليم جيد للفتيات اللاتي ينتمين إلى القطاعات الأضعف في المجتمع
    Depuis 2008, le Gouvernement mongol met donc en œuvre, avec l'assistance financière de la Banque asiatique de développement, un sous-programme visant à fournir une aide alimentaire et nutritionnelle aux groupes les plus vulnérables de la société. UN لذلك، تنفذ الحكومة منذ عام 2008، بمساعدة مالية من مصرف التنمية الآسيوي، البرنامج الفرعي لتوفير الدعم الغذائي والتغذوي لفئات المجتمع الضعيفة.
    Le Programme de développement communautaire de la Société de la Croix-Rouge népalaise est un autre exemple de lutte contre les changements climatiques, offrant une démarche différente, qui vise à s''attaquer aux risques sanitaires auxquels sont exposées les personnes les plus vulnérables de la société népalaise, les femmes et les enfants en particulier, et à améliorer leur position sociale. UN وهناك مثال آخر يقوم على نهج مختلف وهو برنامج التنمية المجتمعية لجمعية الصليب الأحمر النيبالية، والذي يهدف إلى التصدي للأخطار الصحية التي تواجه معظم السكان المعرضين في المجتمع النيبالي، ولا سيما النساء والأطفال، وتحسين وضعهم الاجتماعي.
    La croissance économique ne constitue pas une garantie en soi : il est indispensable que l'État y contribue dans la conception de politiques de distribution protégeant les secteurs les plus vulnérables de la société. UN فالنمو الاقتصادي وحده لا يكفل شيئا: إنه بحاجة أيضا الى جهود من قبل الدولة لوضع سياسات التوزيع التي تحمي القطاعات اﻷضعف من المجتمع.
    Les travailleurs domestiques sont principalement des femmes, souvent issues de groupes plus vulnérables de la société. UN وغالبية خدم المنازل هم من النساء، وغالبا ما ينتمون إلى الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Les crises économiques et les programmes d'ajustement structurel successifs ainsi que d'autres mesures restrictives ont accru les difficultés que connaissent les secteurs les plus vulnérables de la société, et accéléré la dégradation des conditions d'existence, en particulier en zones rurales. UN وقد أدت الأزمات الاقتصادية المتعاقبة وبرامج التكييف الهيكلي والتدابير التقييدية الأخرى إلى زيادة الأعباء على القطاعات الضعيفة من المجتمع وإلى التعجيل بتدهور ظروف المعيشة، وخاصة في المناطق القروية.
    Le rapport montre l'impact terrible du blocus injuste de la bande de Gaza, qui est toujours en place et qui affecte directement les groupes les plus vulnérables de la société, comme les personnes âgées, les femmes ou les enfants. UN كما يخلص التقرير إلى النتائج الكارثية التي تترتب على الحصار الجائر المفروض على قطاع غزة لحد الساعة ويؤثر تأثيراً مباشراً على الشرائح الأضعف في المجتمع الفلسطيني كالنساء والأطفال والمسنين.
    Nous rejetons toute forme d'intolérance, y compris la xénophobie, le racisme et la discrimination raciale, et nous nous engageons à promouvoir et à protéger les droits des groupes les plus vulnérables de la société. UN 20 - كما نرفض أي شكل من أشكال التعصب، بما في ذلك كراهية الأجانب، والعنصرية والتمييز العنصري، ونتعهد بتشجيع وحماية حقوق الفئات الأضعف في المجتمع.
    C'est pourquoi l'on rédige actuellement la loi contre la traite des mineurs, tant enfants qu'adolescents, car ils sont les éléments les plus vulnérables de la société; de plus, ce sont les adolescentes et les petites filles qui sont surtout visées par cette traite. UN وفي هذا الإطار، تجري الآن صياغة قانون مكافحة الاتجار بالأطفال من الجنسين، وهو القانون الذي نوقش قبل كل شيء في إطار الطفولة والمراهقة، على اعتبار أن هذه الفئة هي الأضعف في المجتمع وتؤثر بقدر أكبر في المراهقات والفتيات.
    Les groupes les plus vulnérables de la société − notamment les pauvres, les minorités marginalisées, les ménages dirigés par une femme ou un enfant, les malades chroniques, les personnes handicapées et les personnes âgées sans soutien familial − sont les plus touchés par les catastrophes naturelles à cause de leurs capacités réduites de lutte et d'adaptation. UN والفئات الأضعف في المجتمع - بما فيها الفقراء والأقليات المهمشة والأسر المعيشية التي تعولها امرأة أو طفل، والأشخاص الذين يعانون أمراضاً مزمنة، والأشخاص ذوو الإعاقات، والأشخاص المسنّون الذين ينقصهم الدعم الأسري - هي أكثر من يعاني من الآثار السلبية للأخطار الطبيعية بسبب ضعف قدراتها على التخفيف من الآثار والتكيف معها.
    Par ailleurs, le déclin de l'aide publique au développement a eu un impact direct sur les secteurs les plus vulnérables de la société - je pense aux femmes, aux enfants, aux personnes âgées et aux infirmes. UN وفي الوقت نفسه، كان لهبوط المساعدة الإنمائية الرسمية تأثير مباشر على معظم قطاعات المجتمع الضعيفة - وأقصد هنا النساء والأطفال والمسنين والعجزة.
    Il faudra énoncer des politiques de fixation des prix des denrées alimentaires et créer des filets de sécurité en prévision des périodes où la flambée de ces prix entraîne une pénurie, afin que les secteurs les plus vulnérables de la société ne pâtissent pas des conséquences de l'instabilité des marchés alimentaires et financiers. UN وينبغي وضع سياسات تحديد أسعار الأغذية وتهيئة شبكات الأمان للأوقات التي يؤدي خلالها ارتفاع أسعار الأغذية إلى حالات النقص فيها وذلك كي لا تعاني فئات المجتمع الضعيفة من أثر عدم استقرار الأغذية والأسواق المالية.
    16. Le Comité donne mandat au Président du Bureau d'entreprendre des démarches nécessaires en vue de la levée immédiate de l'embargo qui a des conséquences désastreuses sur les populations burundaises, et plus particulièrement les couches les plus vulnérables de la société burundaise. UN ١٦ - ومنحت اللجنة الولاية إلى رئيس المكتب للقيام باﻹجراءات اللازمة لكي يتم على الفور رفع الحظر الذي كانت له عواقب وخيمة على السكان البورونديين ولا سيما الفئات اﻷضعف من المجتمع البوروندي.
    Nous devons aussi bâtir des communautés dans lesquelles soient protégés les droits des femmes, des enfants et des personnes les plus vulnérables de la société. Un monde dans lequel on puisse tous vivre ensemble et dans lequel chacun puisse s'épanouir. UN كما أننا نحتاج لبناء مجتمعات تتمتع فيها حقوق المرأة، والطفل، ومختلف الفئات الضعيفة في المجتمع بالحماية، حيث يكون بوسعهم إبداء مهاراتهم، ويمكن للجميع أن يعيشوا معا.
    99. La traite des êtres humains, particulièrement des femmes et des enfants, devient un problème de plus en plus urgent aujourd'hui, et elle constitue une des formes de violations les plus flagrantes des catégories les plus vulnérables de la société. UN 99- ويبرز الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، كإحدى القضايا المعاصرة التي تتطلب حلاً عاجلاً وينطوي على انتهاك جسيم لحقوق الإنسان في القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    Sur ce plan, il convient de tenir compte des besoins des groupes les plus vulnérables de la société. UN ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    Ce fonds vise en particulier à protéger les couches les plus vulnérables de la société. UN وقد سعى هذا الصندوق، بصفة خاصة الى حماية الشرائح اﻷكثر ضعفا في المجتمع.
    Cette responsabilité est plus grande à l'égard des couches les plus vulnérables de la société. UN وتكون هذه المسؤولية أكبر إزاء أكثر القطاعات ضعفاً في المجتمع.
    À cet égard, les gouvernements devraient mettre en place des mécanismes de protection sociale efficaces pour faire en sorte que les couches les plus vulnérables de la société profitent également de la croissance économique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنفذ الحكومات نُظُم حماية اجتماعية فعالة بغية ضمان استفادة قطاعات المجتمع الأضعف بالنمو الاقتصادي أيضاً.
    La pénurie de vivres et d'autres produits de première nécessité est générale, et l'aide humanitaire acheminée par la communauté internationale est indispensable, surtout pour les éléments les plus vulnérables de la société tadjike. UN ونقص اﻷغذية وغيرها من اللوازم اﻷساسية واسع الانتشار والمساعدة الانسانية التي يقدمها المجتمع الدولي لا غنى عنها، ولا سيما للعناصر المستضعفة في المجتمع الطاجيكي.
    Si c'était le cas, les progrès réalisés jusqu'ici seraient menacés et dans les pays à revenus élevés comme dans les pays pauvres, les plus touchés seraient les éléments plus vulnérables de la société. UN وإذا حدث هذا، فإن المكاسب التي تحققت سابقاً سوف تتعرض للخطر، كما أن فئات المجتمع الأكثر ضعفاً ستكون هي الأشد تضرراً في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل.
    L'Équateur a demandé quelles mesures avaient été adoptées au cours des quatre dernières années afin de garantir l'accès à la justice aux pauvres et aux couches les plus vulnérables de la société. UN 97- واستفسرت إكوادور عن التدابير المتخذة في السنوات الأربع الماضية لضمان احتكام الفقراء وأضعف شرائح المجتمع إلى القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد