Au Liban, la construction de l'Autoroute arabe se fera en plusieurs étapes. | UN | وفي لبنان ستُكتمل أعمال بناء الطريق السريعة العربية على عدة مراحل. |
À cet égard, une délégation a considéré que le processus à engager en vue de parvenir à un tel accord devrait comporter plusieurs étapes. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن عملية الاتفاق على هذه الحدود ينبغي أن تتم على عدة مراحل. |
Le déménagement des magasins se fera probablement en plusieurs étapes. | UN | وقد تتكون عملية نقل الرفوف من عدة خطوات. |
plusieurs étapes successives sont prévues pour déterminer les prévisions de dépenses. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
Une chance est apparue de passer plusieurs étapes traditionnelles du développement grâce à l'introduction d'une culture informatique mondiale et des techniques de l'information. | UN | وقد برزت فرصة لتخطي مراحل متعددة للتنمية من خلال نشر تعليم الحاسوب وتكنولوجيا المعلومات على مستوى العالم. |
14. Le plan de modernisation politique élaboré par le Président Cheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan s'inscrit dans un processus en plusieurs étapes. | UN | لقد حدد صاحب السمو الشيخ خليفة بن زايد آل نهيان، رئيس الدولة، خطة التحديث السياسي باعتبارها عملية متعددة المراحل. |
Cependant, les parties prenantes ont été associées à plusieurs étapes du processus de l'Examen périodique universel. | UN | وقد جرى أيضاً إشراك الجهات صاحبة المصلحة في مراحل عديدة من عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le processus de consultation des parties prenantes de la société civile s'est déroulé en plusieurs étapes. | UN | حدثت عملية التشاور مع أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في عدة مراحل. |
plusieurs étapes importantes restent à franchir, parmi lesquelles : | UN | وثمة عدة مراحل هامة ينبغي أن يغطيها الحوار ومنها: |
Il y a plusieurs étapes prévues pour les échanges de données et informations tout au long du projet d'articles. | UN | وهناك عدة مراحل لتبادل البيانات والمعلومات يشملها مشروع المواد كلِّه. |
La question de l'élargissement du Conseil de sécurité pourrait probablement être considérée dans le cadre d'un processus séparé, peut-être en plusieurs étapes. | UN | ولعل مسألة توسيع نطاق مجلس الأمن يمكن تناولها في عملية منفصلة، وربما على عدة مراحل. |
Ce projet sera réalisé en plusieurs étapes de telle sorte que les parties les plus importantes de la République seront desservies en premier. | UN | وسوف تتضمن هذه الخطة عدة مراحل حتى تتسنى تغطية أهم أجزاء الجمهورية في بادئ اﻷمر. |
Le calcul des suffrages obtenus par ces organisations s'effectue en plusieurs étapes. | UN | وتتخذ عدة خطوات لتحديد عدد الأصوات العائدة إلى تلك المنظمات. |
Les métaux non ferreux sont produits à partir de minerais extraits, qui sont traités au cours de plusieurs étapes d'extraction du produit fini. Origine du mercure et des émissions provenant de la production de métaux non ferreux | UN | ويتم إنتاج الفلزات غير الحديدية من خامات المناجم، ثم تجري معالجتها في عدة خطوات في عمليات لاستخراج المنتَج النهائي. |
plusieurs étapes de l'application des modalités de gestion des risques opérationnels avaient été franchies et les résultats étaient probants. | UN | وكذلك، نشطت عدة خطوات في عملية التنفيذ وكانت تؤدي وظائفها على نحو كاف. |
Depuis lors, plusieurs étapes critiques de sa mise en œuvre ont été franchies. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت عدة خطوات حيوية لتنفيذه. |
Il faudrait en outre que la compétence ne puisse être contestée qu'une fois, et non à plusieurs étapes de la procédure. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يسمح بتقديم طعون في الاختصاص إلا مرة واحدة وليس في مراحل متعددة من العملية. |
De plus, la proposition du groupe < < Union pour le consensus > > est un ensemble de réformes plus simple mais complet pour la réforme du Conseil de sécurité, qui peut être réalisée sans processus compliqué en plusieurs étapes. | UN | علاوة على ذلك، إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء صفقة بسيطة ولكنها كاملة لإصلاح مجلس الأمن يمكن تحقيقها بدون أية عمليات متعددة المراحل ومعقدة. |
Les pays capables d'exploiter ces facteurs ont réussi à enjamber d'un coup plusieurs étapes du processus de développement normal. | UN | وتمكنت البلدان القادرة على الاستفادة من هذه العوامل من تجاوز مراحل عديدة لعملية التنمية العادية. |
Le processus qui a conduit à faire de la dégradation des sols un nouveau domaine d'intervention du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) s'est déroulé en plusieurs étapes. | UN | مرت عملية تحديد مجال تركيز جديد لمرفق البيئة العالمية، وهو تدهور الأراضي، بعدة مراحل. |
Les parties sont finalement convenues que le rassemblement des troupes s'effectuerait en plusieurs étapes. | UN | ووافق الطرفان أخيرا على أن يبدأ تجميع القوات على مراحل. |
Il a été décidé, en coopération avec le Conseil de justice et de sécurité, que la mise en place des deuxième et troisième pôles, dans les comtés de Grand Gedeh et Maryland, se ferait en plusieurs étapes. | UN | وحصل الاتفاق مع مجلس العدل والأمن على اتباع نهج تدريجي في إنشاء المركزين الثاني والثالث في مقاطعتي غراند غيديه وماريلاند. |
281. L'identification de ces sites peut être menée en plusieurs étapes, qui sont notamment les suivantes : | UN | يمكن الاضطلاع بتحديد هذه المواقع باستخدام نهج مرحلي يشمل: |
Le processus de relèvement et de développement doit passer par plusieurs étapes extrêmement difficiles et se heurte à de nombreux obstacles. | UN | وتعين أن تمر عملية إعادة التأهيل والتنمية بمراحل عديدة من الصعوبات المعقدة جداً وأن تواجه عقبات عديدة. |
Le Cambodge a accompli des progrès considérables depuis la conclusion des Accords de paix et a franchi plusieurs étapes sur la voie du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | وقد أنجزت كمبوديا تقدماً كبيراً منذ إبرام للاتفاقات، إذ حققت العديد من المراحل الرئيسية في تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
En outre, des réformes sont prévues en plusieurs étapes jusqu'aux élections générales de 2014. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أُجريت إصلاحات وحُدد عدد من المراحل حتى إجراء الانتخابات العامة في عام 2014. |
Cette procédure à plusieurs étapes permettait aux investisseurs de s'engager initialement dans l'appel d'offres avec un minimum de contraintes administratives. | UN | وسمح هذا النهج المتعدد الخطوات للمستثمرين بدخول المراحل الأولية لتقديم العطاءات دون مواجهة عقبات إدارية تذكر. |
Par souci d'efficacité et d'économie, la création des Chambres extraordinaires se fera en plusieurs étapes, selon l'ordre chronologique de la procédure. | UN | 1 - يُتوخى نهج مرحلي في إنشاء الدائرتين الاستثنائيتين تبعا للتّسلسل الزمني للإجراءات القانونية، وذلك بغية تحقيق الكفاءة وفعالية التكاليف في سير أعمال هاتين الدائرتين. |
Le processus d'élaboration a été confié à l'UNREC, et s'est effectué en plusieurs étapes. | UN | وأُسندت عملية إعداد الاتفاقية إلى مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ونُفذت على مراحل عدة. |