Elle a écrit plusieurs études sur la famille, les femmes, les changements indispensables à apporter à la législation et la promulgation de nouvelles lois concernant la femme. | UN | كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة. |
À cet égard, je note que le Comité consultatif a produit plusieurs études et rapports sur ces questions. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن اللجنة الاستشارية قد أصدرت عدة دراسات وتقارير ذات صلة. |
Afin de renforcer la prévention et les techniques d'enquête sur les cas de viol, le Gouvernement norvégien a lancé plusieurs études. | UN | وحرصا على زيادة التصدي لحالات الاغتصاب وتدعيم تقنيات التحقيق في هذه الحالات، استهلّت الحكومة النرويجية عدة دراسات. |
L'OIT a participé à la onzième Conférence, en présentant plusieurs études et en coopérant avec son comité consultatif. | UN | وشاركت منظمة العمل الدولية في المؤتمر الحادي عشر، إذ قدمت دراسات عديدة وتعاونت مع لجنته الاستشارية. |
À l'étude de Sachs et Warner ont fait suite plusieurs études importantes qui corroborent l'influence des politiques complémentaires. | UN | وقد حذت العديد من الدراسات الرئيسية حذو ساكس ووارنر في هذا المجال، مؤكدة بذلك آثار هذه السياسات التكميلية. |
Il ressort de plusieurs études que l'hexachlorobenzène est co-carcinogène ou promoteur de cancer. | UN | وأفادت النتائج المستخلصة من عدد من الدراسات بأن سداسي كلور البنزين يتسبب في مرض السرطان أو يشجعه. |
plusieurs études analytiques ont cependant été entreprises pour essayer d'évaluer les incidences des TIC sur l'environnement. | UN | وقد حاولت عدة دراسات تحليلية تقدير الأثر. |
plusieurs études et recherches ont souligné l'urgence de ces problèmes mais sans proposer de solutions. | UN | وشددت عدة دراسات وبحوث على الحاجة الملحة دون بيان حلول هذه المشاكل. |
plusieurs études concluent que les pneumatiques qui réduisent la consommation de carburant permettent d'économiser jusqu'à 5 % voire davantage du carburant utilisé par les véhicules automobiles. | UN | وتشير عدة دراسات إلى أن الإطارات الموفرة للوقود يمكن أيضا أن تساعد في توفير استهلاك الوقود بنسبة تصل إلى 5 في المائة أو أكثر. |
plusieurs études récentes ont montré que de nombreux pays en développement sans littoral, qui exportent peu d'articles manufacturés, étaient les plus gravement touchés par la récente crise financière et économique. | UN | وتظهر عدة دراسات حديثة أن الكثير من البلدان النامية غير الساحلية وصادراتها الصغيرة من المصنوعات كانت الأكثر تضررا من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة. |
Récemment, plusieurs études ont été réalisées afin d'évaluer les risques pour la santé associés aux poissons d'eau douce provenant de zones surveillées. | UN | يوجد برنامج رصد. وحديثاً أجريت عدة دراسات لتقييم المخاطر الصحية لأسماك المياه العذبة من المناطق المرصودة. |
plusieurs études ont été effectuées pour évaluer la prévalence de l'infection par le VIH. | UN | وأُجريت عدة دراسات استقصائية لتقدير انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
17. En 2003, Le Comité d'examen a examiné plusieurs études pour ce volume. | UN | 17 - قامت لجنة الاستعراض في عام 2003 باستعراض عدة دراسات للمجلد. |
En 2003, le Comité d'examen a examiné plusieurs études pour ce volume. | UN | وقامت لجنة الاستعراض في عام 2003 باستعراض عدة دراسات للمجلد. |
plusieurs études ont étayé la forte prévalence générale de la violence domestique au Kenya. | UN | ووثقت دراسات عديدة الانتشار الواسع العام للعنف العائلي في كينيا. |
A conduit plusieurs études sur la pauvreté, la participation des citoyens, la création d'entreprises et le développement local. | UN | أجرى دراسات عديدة حول الفقر ومشاركة المواطنين، وتنظيم المشاريع والتنمية المحلية. |
Comme suite aux recommandations de plusieurs études extérieures, la Section des systèmes d'information devrait comprendre les postes suivants : | UN | وستتألف تشكيلة هذا الفريق الجديد، على النحو الذي أوصت به العديد من الدراسات الخارجية من الوظائف التالية: |
plusieurs études ont été établies suite à des demandes du Conseil d'administration et du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure. | UN | وقد طُوِرَ عدد من الدراسات على أساس طلبات وردت من مجلس الإدارة ومن الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالزئبق. |
En outre, plusieurs études sur certains aspects particuliers ont été financées par le Fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، مول صندوق برنامج الطوارئ عددا من الدراسات التي تركز على قضايا معينة من قضايا السياسات. |
La réalisation d'une série de séminaires de sensibilisation sur les lois relatives à l'égalité des genres a apporté quelques changements et plusieurs études ont été faites pour exploiter le savoir juridique de la population. | UN | وأسفرت سلسلة من أنشطة التوعية بالقوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين عن بعض التغيرات، كما أجريت دراسات عدة لتعزيز المعرفة القانونية لدى السكان. |
Premièrement, plusieurs études ont montré qu'environ 55 à 60 % des pauvres sont des femmes. | UN | أولاً، فقد قدمت دراسات مختلفة تقديرات تفيد بأن قرابة 55 إلى 60 في المائة من الفقراء هم من النساء. |
Il a également été signalé que l'on avait déjà commencé à travailler sur plusieurs études relevant du Supplément no 10. | UN | وذكر أيضا أن العمل بدأ بالفعل في بعض الدراسات المرتبطة بالملحق رقم 10. |
Dans le cadre de ce programme, les entreprises industrielles des Pays-Bas ont entrepris plusieurs études importantes dans les domaines de la robotique, de l'informatique, de propulsion, et autres disciplines. | UN | وقد اضطلعت الصناعات الهولندية، في اطار هذا البرنامج، بعدة دراسات مهمة عن الروبوتيات، والمعلوماتية ونظم الدفع وغيرها. |
plusieurs études ont été effectuées par l'Institut Brookdale dans les années 1990 sur cette question et les résultats obtenus sont en partie présentés ci-dessous. | UN | وقد أجرى معهد بروكديل دراسات متعددة في التسعينات لتقييم ذلك. |
De fait, plusieurs études et sources différentes confirment que les conflits africains reflètent la diversité du continent, son évolution historique et son expérience, ainsi que ses attaches au monde extérieur. | UN | لقد بينت مختلف الدراسات والمصادر أن الصراعات في أفريقيا تعكس تنوع هذه القارة وتطورها وتجربتها التاريخيين، فضلا عن ارتباطها بالعالم الخارجي. |
plusieurs études ont constaté la réduction croissante des surfaces arables du fait de la dégradation des sols, de l'érosion, du déboisement et de la désertification. | UN | ويتضح من دراسات شتى الانخفاض المتزايد في اﻷراضي الصالحة للزراعة الناجم عن تدهور التربة وتآكلها واقتلاع الغابات والتصحر. |
Publication de plusieurs études en rapport avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Déclaration de Beijing, l'application au Liban de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les travaux d'organes connexes créés par traité. | UN | نشر عدّة دراسات بشأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعلان بيجين، وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في لبنان، والهيئات الأخرى ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات. |
Le FNUAP a réalisé plusieurs études sur la gestion, élaboré un plan stratégique et renforcé les opérations au niveau des pays. | UN | 80 - وقد أجرى الصندوق عدة استعراضات إدارية؛ ووضع خطة استراتيجية؛ وعزز عملياته المنفذة على الصعيد القطري. |
69. plusieurs études montrent que les femmes perçoivent des salaires inférieurs à ceux des hommes. | UN | 69- وتبين الدراسات المختلفة أن المرأة في هندوراس تحصل على مستوى من الأجور يقل عن الذي يحصل عليه الرجل. |