ويكيبيديا

    "plusieurs acteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة جهات فاعلة
        
    • عدد من الجهات الفاعلة
        
    • مختلف الجهات الفاعلة
        
    • العديد من الجهات الفاعلة
        
    • عدة فاعلين
        
    • العديد من الفاعلين
        
    • أكثر من الجهات الفاعلة
        
    • أطراف فاعلة متعددة
        
    plusieurs acteurs de la société civile arabe ont pris part à cette importante réunion, dont l'ONG. UN وشارك في هذا الاجتماع الهام عدة جهات فاعلة من المجتمع المدني العربي، بما في ذلك المنظمة.
    Le lancement de plusieurs charges superposées impliquait souvent plusieurs acteurs pouvant être qualifiés d'États de lancement. UN وغالبا ما يشارك في عمليات إطلاق السواتل المصاحبة عدة جهات فاعلة يمكن تحديدها على أنها دول مطلقة.
    D'autres, plus rares, visent plutôt une mission horizontale de développement intégré, impliquant plusieurs acteurs. UN وبعضها الآخر، وهي أكثر ندرة، تهدف بالأحرى إلى الاضطلاع بمهمة أفقية للتنمية المتكاملة، تنطوي على عدة جهات فاعلة.
    plusieurs acteurs du secteur privé dépassent le cadre de la responsabilité sociale des entreprises, ont commencé à intégrer des objectifs de développement dans leurs stratégies commerciales. UN وقد تجاوز عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص المسؤوليات الاجتماعية للمؤسسة وأخذوا يدرجون أهدافا إنمائية في استراتيجيات أعمالهم التجارية الأساسية.
    7. Les gouvernements doivent poursuivre en justice les organisations criminelles impliquées dans le trafic et la traite des personnes, grâce à des efforts conjoints entre plusieurs acteurs locaux et internationaux. UN 7 - يجب على الحكومات أن تقوم بالملاحقة القضائية للتنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالبشر والتهريب، ببذل جهود مشتركة تشمل مختلف الجهات الفاعلة الدولية والمحلية.
    Les quatre années qui s'achèvent ont été marquées par un appel de la part de plusieurs acteurs au renforcement du rôle des Nations Unies dans le monde. UN تميزت السنوات الأربع المنقضية بدعوة وجهها العديد من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في العالم.
    Le HCR a demandé une intervention lorsque les décisions du tribunal n'ont pas été mises en œuvre par les autorités locales et lorsqu'il apparaissait clairement que des solutions complexes impliquant plusieurs acteurs étaient nécessaires. UN وقد حث المكتب على التدخل حيثما لم تنفذ السلطات المحلية قرارات المحاكم، ومن الواضح أن هناك حاجة إلى حلول متعددة الأوجه تشمل عدة فاعلين.
    22. plusieurs acteurs du système des Nations Unies, dont le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste et l'ONUDC, ont décrit en détail les incidences du terrorisme sur les diverses souscatégories de victimes, et se sont penchés sur les besoins et les droits de ces dernières. UN 22- وثق العديد من الفاعلين داخل منظومة الأمم المتحدة، منهم المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بشكل مستفيض أثر الإرهاب على مختلف الفئات الفرعية من الضحايا وتناول احتياجاتهم وحقوقهم().
    Ce processus comporte un risque qui est que l’un ou plusieurs acteurs ne respectent pas la «règle du jeu». UN ٤٠ - ومن المخاطر المرتبطة بهذه العملية هي ألا تحترم واحدة أو أكثر من الجهات الفاعلة " قواعد اللعبة " .
    plusieurs acteurs tant au niveau politique que de la société civile ont été impliqués. UN وشاركت فيه عدة جهات فاعلة على المستوى السياسي والمجتمع المدني على حد سواء.
    Il note que la formation au maintien de la paix est actuellement assurée par plusieurs acteurs, à savoir les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations de formation non gouvernementales. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن التدريب على حفظ السلام تقدمه حاليا عدة جهات فاعلة هي الدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية تضطلع بمهام التدريب.
    Des rapports fondés sur la responsabilité sont également possibles entre plusieurs acteurs et à plusieurs niveaux. UN ومن الممكن كذلك أن تكون العلاقات المنشئة للمساءلة متحققة بين عدة جهات فاعلة في إطار نهج قائم على تعدّد المستويات.
    Il existe plusieurs acteurs participant à l'enseignement de la comptabilité et à la formation des comptables. UN 46- وتوجد عدة جهات فاعلة تشارك في تعليم المحاسبين المهنيين وتدريبهم.
    Ces collaborations entre plusieurs acteurs rendent les connaissances disponibles et abordables pour tous, ce qui est bénéfique pour les populations et communautés vulnérables et désavantagées. UN وتمكن هذه التفاعلات التعاونية بين عدة جهات فاعلة من توليد معارف متاحة على نطاق واسع ومتيسرة، يستفيد منها الضعفاء والمحرومون من السكان والمجتمعات المحلية.
    plusieurs acteurs ont maintes fois souligné que les élections n'étaient que l'une des nombreuses étapes à franchir sur la voie de l'édification d'une société démocratique. UN وشددت عدة جهات فاعلة مرارا على أن الانتخابات ليست سوى خطوة من الخطوات الكثيرة التي يتعين اتخاذها على طريق بناء مجتمع ديمقراطي.
    Lors des entretiens tenus à Goma, pour cette évaluation, plusieurs acteurs de la filière extractive ont indiqué que cette contrebande se faisait souvent avec la complicité des soldats des FARDC en poste à la frontière. UN وفي المشاورات المعقودة في غوما لهذا التقييم، أوضحت عدة جهات فاعلة تعمل في مجال التعدين أو الصناعة التحويلية، أن القوات الحكومية المتمركزة في الحدود غالبا ما تشارك في هذا التهريب.
    Plusieurs autres acteurs ont également désigné des envoyés spéciaux pour le Sahel, et notamment l'Union africaine, l'Organisation de la coopération islamique et plusieurs acteurs bilatéraux. UN وقام عدد من الجهات الفاعلة الأخرى أيضاً بتعيين مبعوثين خاصين لمنطقة الساحل، من بينها الاتحاد الأفريقي، ومنظمة التعاون الإسلامي وطائفة من الجهات الفاعلة الثنائية.
    plusieurs acteurs ont réagi en déclarant que l'Initiative de paix sociale avait échoué du fait de la situation à Anbar, et le Président du Conseil des représentants, Oussama el-Noujeifi, a annoncé son retrait de l'initiative. UN وردّ عدد من الجهات الفاعلة على ذلك بادعاء أن مبادرة السلام الاجتماعي قد انهارت، حيث ألقت الحالة في الأنبار بظلالها عليها. وأعلن رئيس مجلس النواب، أسامة النجيفي، انسحابه من المبادرة.
    18. Les cadres existants de coopération régionale entre plusieurs acteurs sont propices à l'inscription de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les politiques. UN 18- وتتيح أطر العمل القائمة من أجل التعاون الإقليمي بين مختلف الجهات الفاعلة فرصاً قيمة لإبراز مسألة التثقيف بحقوق الإنسان أثناء وضع السياسات.
    Cette position a notamment contribué à renforcer les efforts de Djibouti en termes de promotion et de protection des droits de l'homme sur le plan national et encouragé plusieurs acteurs nationaux et internationaux à redoubler d'efforts dans ce sens. UN وقد أسهم هذا المركز بشكل خاص في تعزيز جهود جيبوتي في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وشجع العديد من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي على مضاعفة جهودهم في هذا الاتجاه.
    plusieurs acteurs du système des Nations Unies, dont le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste et l'ONUDC, ont décrit en détail les incidences du terrorisme sur les diverses souscatégories de victimes, et se sont penchés sur les besoins et les droits de ces dernières. UN 22- وثق العديد من الفاعلين داخل منظومة الأمم المتحدة، منهم المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بشكل مستفيض أثر الإرهاب على مختلف الفئات الفرعية من الضحايا وتناول احتياجاتهم وحقوقهم().
    Il est apparu que, pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, la mise en place de platesformes réunissant plusieurs acteurs était la meilleure approche. UN فقد اعتبر وضع خطط تشارك فيها أطراف فاعلة متعددة من أجل التثقيف في مجال حقوق الإنسان أفضل النُهُج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد