Deux suspects sont actuellement en détention et plusieurs autres personnes sont interrogées par la police. | UN | وقد اعتُقل اثنان من المشتبه فيهم وتقوم الشرطة باستجواب عدة أشخاص آخرين. |
D'après les informations reçues, 21 femmes, 15 enfants et 9 hommes seraient morts dans l'incident et plusieurs autres personnes auraient été blessées et hospitalisées. | UN | وتفيد التقارير أن 21 امرأة، و 15 طفلا، وتسعة رجال لقوا مصرعهم بينما جرح عدة أشخاص آخرين ونقلوا الى المستشفيات. |
Le chauffeur de taxi qui le transportait ainsi que plusieurs autres personnes auraient été tués. | UN | ويزعم أن سائق سيارة الأجرة التي كانت تقله قد قتل ومعه عدة أشخاص آخرين. |
plusieurs autres personnes auraient disparu à la suite des célébrations qui ont marqué le trentième anniversaire de la fondation de la Région autonome du Tibet. | UN | وتم اﻹبلاغ عن اختفاء عدة أشخاص آخرين عقب الاحتفالات بالذكرى السنوية الثلاثين لتأسيس منطقة التيبت المستقلة ذاتيا. |
7.5 En ce qui concerne sa détention en 1988, l'auteur rappelle qu'il a été arrêté " aux alentours du 2 mars 1988 " en même temps que plusieurs autres personnes et interrogé au sujet des incidents violents qui avaient eu lieu lors des élections générales de février 1988. | UN | ٧-٥ فيما يتعلق بفترة الاحتجاز في عام ٨٨٩١ يذكر مقدم البلاغ بأنه اعتقل في حوإلى ٢ آذار/ مارس ٨٨٩١ برفقة سبعة أفراد آخرين وتم استجوابهم حول أحداث العنف التي كانت قد رافقت الانتخابات العامة في شباط/فبراير ٨٨٩١. |
plusieurs autres personnes auraient disparu à la suite des célébrations qui ont marqué le trentième anniversaire de la fondation de la Région autonome du Tibet. | UN | كما أُبلغ عن اختفاء عدة أشخاص آخرين عقب الاحتفالات بالذكرى السنوية الثلاثين لتأسيس منطقة التيبت المستقلة ذاتيا. |
:: Une femme et un enfant ont été tués et plusieurs autres personnes blessées lorsque les forces d'occupation ont pris pour cible une maison de Beit Lahia; | UN | :: قتلت امرأة وطفل بعد أن استهدفت قوات الاحتلال منزلا في بيت لاهيا، وأصيب عدة أشخاص آخرين بجروح. |
Le prétendu vendeur a contesté la réalité de la vente et plusieurs autres personnes revendiquaient des droits de propriété sur l'avion et les moteurs. | UN | وطعن المزعوم البائع في نفاذ مفعول عملية البيع، وطالب عدة أشخاص آخرين بحقوق ملكية الطائرة والمحرّكين. |
Dans un deuxième appel urgent, le Rapporteur spécial faisait état d'informations concernant l'exécution extrajudiciaire présumée de 36 personnes par des membres de la gendarmerie nationale, suite à une attaque contre la caserne du Régiment interarmes togolais (RIT); plusieurs autres personnes détenues en rapport avec l'attaque auraient également été menacées d'exécution. | UN | وفي نداء عاجل ثان نقل المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالاعدام المزعوم بلا محاكمة ﻟ ٦٣ شخصا على أيدي أفراد من الدرك الوطني على اثر هجوم على ثكنة كتيبة اﻷسلحة المشتركة التوغولية؛ ويبدو أن عدة أشخاص آخرين محتجزين فيما يتصل بهذا الهجوم قد هددوا بالاعدام أيضا. |
Le magistrat chargé de l'affaire a rejeté la demande d'assignation de plusieurs autres personnes impliquées dans l'assassinat de Carmelo Soria, dont trois membres en activité des forces armées. | UN | ورفض القاضي المكلف بنظر القضية طلب استدعاء عدة أشخاص آخرين متهمين في اغتيال كارملو سوريا ومن بينهم ثلاثة أفراد عاملين في القوات المسلحة. |
plusieurs autres personnes, y compris des enfants, ont été blessées. | UN | وجُرح عدة أشخاص آخرين بينهم أطفال. |
Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré au moins deux missiles sur une foule rassemblée dans le camp de réfugiés de Rafah, tuant quatre Palestiniens et blessant plusieurs autres personnes. | UN | وأطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم صاروخين على الأقل على حشد من الناس في مخيم رفح للاجئين فقتلت أربعة فلسطينيين وجرحت عدة أشخاص آخرين. |
La police a usé de la force de manière disproportionnée et deux civils, dont un garçon de 16 ans, ont été tués par balles et plusieurs autres personnes ont été gravement atteintes par des projectiles. | UN | واستخدمت قوات الشرطة القوة المفرطة وقتل مدنيان بعيارات نارية أحدهما صبي يبلغ من العمر 16 عاماً وأصيب عدة أشخاص آخرين بجروح بالغة من جراء القذائف. |
Toujours au mois d'avril, un attentat-suicide a eu lieu dans le bâtiment abritant le Conseil des représentants, tuant un membre du Conseil et blessant plusieurs autres personnes. | UN | وفي نيسان/أبريل أيضا، فجر انتحاري نفسه في مبنى مجلس النواب العراقي، فقتل أحد أعضاء المجلس وأصاب عدة أشخاص آخرين بجراح. |
La police a arrêté plusieurs autres personnes dans le cadre de cette affaire et les autorités enquêtent sur de possibles ramifications jusqu'en Afrique du Sud et aux Etats—Unis afin de mettre au jour un éventuel réseau de pédophiles. | UN | وقد ألقت الشرطة على عدة أشخاص آخرين فيما يتعلق بهذه القضية وتقوم السلطات بإجراء تحريات في صلات لها تمتد من حيث بعدها إلى جنوب أفريقيا والولايات المتحدة في محاولة لاكتشاف مدى وجود عصابة محتملة تعمل في مجال الجنس الخاص باﻷطفال. |
< < Le Conseil de sécurité condamne avec la plus grande vigueur l'attentat terroriste perpétré à Baabda (Liban) le 12 décembre 2007, qui a tué le général de brigade François elHajj des Forces armées libanaises, et tué ou blessé plusieurs autres personnes. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد العبارات الاعتداء الإرهابي الذي حصل في بعبدا، لبنان في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 والذي أدى إلى مصرع العميد في القوات المسلحة اللبنانية فرنسوا الحاج، وإلى مقتل وإصابة عدة أشخاص آخرين. |
plusieurs autres personnes entendues par la suite, parmi lesquelles MM. Mustapha Adra, Tewfik al Fatmi, Ahmed Bennacer, Mohamed al Yabour, Abdelkader Tima, Djouad al Bouqali, Noureddine Azzeraidi, Bouzza Idiha et Ahmed al Madkis, ont toutes déclaré qu'elles n'avaient aucun lien avec M. El-Kettani et qu'il leur arrivait parfois d'accomplir la prière dans la mosquée Mecca sans plus. | UN | وصرح عدة أشخاص آخرين استمع لهم بعد ذلك، ومنهم السادة مصطفى أدري، وتوفيق الفاطمي، وأحمد بناصر، ومحمد اليابور، وعبد القادر تيما، وجواد البقالي، ونور الدين الزرايدي، وبوعزة إيديحا، وأحمد المدكيس؛ صرحوا جميعاً بأن ليست لهم أي علاقة بالسيد الكتاني وأنهم يؤدون الصلاة بمسجد مكة في بعض الأحيان لا أكثر. |
L'ouverture du centre a donné lieu à une manifestation pacifique qui a ensuite été interrompue par des inconnus qui ont lancé un engin explosif non identifié en direction de la foule, visant probablement le bureau administratif. Cet incident a causé la mort d'un médecin de la communauté bosniaque du Kosovo qui habitait dans cette ville et blessé plusieurs autres personnes. | UN | وأشعل الافتتاح فتيل مظاهر سلمية عطل مسيرتها مجهولون حيث إنهم ألقوا جهازا متفجرا مجهول الهوية على المتظاهرين، وربما كانوا يستهدفون المكتب الإداري، مما أدى إلى مصرع طبيب من بوسنيي كوسوفو وإصابة عدة أشخاص آخرين بجروح. |
S'il était expulsé vers ce pays, on chercherait à obtenir de lui des renseignements qui mettraient en danger non seulement sa propre vie mais aussi la vie de plusieurs autres personnes en Iran qui ont participé à un moment ou à un autre à ses activités contre le régime iranien ou ont coopéré avec lui. | UN | وإذا حدث أن رُحل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد، فإن المحاولات التي ستُبذل لانتزاع معلومات منه ستعرِّض للخطر ليس فقط حياته الشخصية ولكن أيضاً حياة عدة أشخاص آخرين في إيران قاموا في وقت أو آخر بمساعدته أو التعاون معه في أنشطته المناوئة للنظام الإيراني. |
7.5 En ce qui concerne sa détention en 1988, l'auteur rappelle qu'il a été arrêté " aux alentours du 2 mars 1988 " en même temps que plusieurs autres personnes et interrogé au sujet des incidents violents qui avaient eu lieu lors des élections générales de février 1988. | UN | ٧-٥ وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز في عام ٨٨٩١ يذكﱢر صاحب البلاغ بأنه أُوقف " في حوالى ٢ آذار/مارس ٨٨٩١ " رفقة سبعة أفراد آخرين وتم استجوابهم حول اﻷحداث العنيفة التي كانت قد رافقت الانتخابات العامة في شباط/فبراير ٨٨٩١. |
Le sergent Cagas de la 204e brigade d'infanterie et plusieurs autres personnes ont été inculpés dans cette affaire. | UN | واتهم الرقيب كاجاس التابع للواء المشاة 204 وعدة أشخاص آخرين في تلك القضية. |