Elle prévoit néanmoins plusieurs catégories de personnes auxquelles ne peut être accordée la citoyenneté lettone. | UN | ونصﱠ كذلك على عدم جواز منح الجنسية الى عدة فئات من الناس. |
Il y a lieu de noter qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie | UN | وجدير بالذكر أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُلاحظ في عدة فئات من المخاطر. |
On peut distinguer plusieurs catégories de femmes à cet égard. | UN | ويمكن الإستدلال على عدة فئات من هؤلاء النساء في هذا الخصوص. |
A ce sujet, M. Yadudu précise qu'il convient de faire la distinction entre plusieurs catégories de détenus. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح السيد يادودو أنه ينبغي اجراء تمييز بين فئات عديدة من السجناء. |
On notera cependant qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie | UN | وجدير بالملاحظة أنه يمكن تبين النتائج التي خلصت إليها مهمة الرقابة ذاتها، في العديد من فئات المخاطرة. |
20. Development Business répond aux attentes de plusieurs catégories de lecteurs. | UN | ٢٠ - وتلبي نشرة " اﻷعمال التجارية في مجال التنمية " احتياجات فئات مختلفة من القراء. |
Il y a plusieurs catégories de discrimination en matière de prix, dont certaines favorisent la concurrence. | UN | وهناك عدة أنواع من التمييز السعري، البعض منها يحفز العملية التنافسية. |
b) Dans les demandes de dérogation pour utilisations critiques présentées par les Parties en 2003, plusieurs catégories de raisons avaient été citées à l'appui de ces demandes : | UN | (ب) وأوردت التعيينات المقدمة من الأطراف في عام 2003 فئات عدة من الأسباب لتبرير طلب إعفاءات الاستخدامات الحرجة: |
L'indicateur aide à déterminer d'abord si une évaluation participative en milieu rural ou une approche similaire est mentionnée, et ensuite s'il y a une interaction transversale entre plusieurs catégories de parties prenantes. | UN | والمؤشر هو أولاً مدى ذكر منهاج التقييم أو نهج مماثل لـه، وثانياً مدى وجود تفاعل شامل مع عدة فئات من أصحاب المصلحة. |
On notera qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن النتائج المتحصل عليها من نفس المهمة الرقابية قد يُعثر عليها في عدة فئات من المخاطر. |
Le Groupe de travail a approuvé les recommandations du Secrétariat concernant les modifications des normes de performance dans plusieurs catégories de soutien logistique autonome. | UN | ٥٠ - وأيد الفريق العامل توصيات اﻷمانة العامة بإجراء تغييرات في معايير اﻷداء في عدة فئات من فئات الاكتفاء الذاتي. |
37. On peut distinguer plusieurs catégories de moyens permettant d'améliorer le rendement énergétique. | UN | ٣٧ - يمكن تمييز عدة فئات من إمكانات تحسين الكفاءة. |
Conformément à son mandat de protection, la Mission a fourni diverses formes d'assistance à plusieurs catégories de civils les plus exposées aux menaces liées au M23. | UN | وقامت البعثة، تمشيا مع مهمة الحماية المكلفة بها، بتقديم أشكال مختلفة من المساعدة إلى عدة فئات من المدنيين الأكثر تعرضا للخطر من تهديدات حركة 23 مارس. |
Le CMI compte aussi plusieurs catégories de membres sans droit de vote dont des associations membres à titre provisoire et temporaire, des membres dotés du statut consultatif qui sont des organisations internationales aussi bien gouvernementales que non gouvernementales, des membres individuels titulaires et des membres à titre honorifique. | UN | وهناك أيضا عدة فئات من الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت، بما في ذلك الروابط ذات العضوية المشروطة والمؤقتة، والأعضاء الاستشاريون الذين يتألفون من المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية على حد سواء، والأفراد من ذوي العضوية الشرفية والفخرية. |
Ces bonnes pratiques touchent la protection de plusieurs catégories de personnes, notamment les femmes, les immigrants, les réfugiés, les requérants d'asile, les membres de la communauté turque de Chypre, les travailleurs domestiques et les victimes d'un trafic de personnes. | UN | وتتصل تلك الممارسات الجيدة بحماية عدة فئات من الأشخاص، بمن فيهم النساء والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء وأعضاء الجالية التركية في قبرص، وخدم المنازل وضحايا الاتجار. |
Il y a plusieurs catégories de délits dans lesquelles le harcèlement pourrait trouver place, comme celles qui ont trait à l'exercice de menaces ou de violence physique ou autres types de maltraitance à l'égard d'une autre personne. | UN | وهناك فئات عديدة من الجرائم التي يقع التحرش في إطارها، ومنها تهديد شخص آخر أو ممارسة الإكراه البدني وغير ذلك. |
La question revêtait pour l'heure une importance particulière étant donné que l'élimination totale pour plusieurs catégories de substances appauvrissant la couche d'ozone approchait et que les étapes finales de l'élimination pourraient impliquer de très faibles quantités. | UN | وهذا الأمر يكتسي أهمية خاصة في هذا الوقت بالذات بالنظر إلى الاقتراب الوشيك لموعد التخلص التام من العديد من فئات المواد المستنفدة للأوزون وأن المراحل النهائية من التخلص من هذه المواد قد يتعلق بكميات صغيرة للغاية. |
Pour donner suite à la demande formulée lors des discussions officieuses, la présente note examine les obstacles qui entravent l'appui financier des donateurs à la mise en œuvre de l'Approche stratégique et les solutions envisageables dans le cadre de plusieurs catégories de contributions : financement multilatéral, financement bilatéral et financement privé. | UN | وتمشياً مع الطلب المقدم خلال المناقشات غير الرسمية، تناقش هذه المذكرة العقبات أمام تمويل الجهات المانحة لتنفيذ النهج الاستراتيجي والحلول المحتملة لها في إطار فئات مختلفة من المساهمات: التمويل متعدد الأطراف والتمويل الثنائي والتمويل الخاص. |
En outre, les États-Unis disposent de plusieurs catégories de visas permettant l'admission provisoire de personnel qualifié. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى الولايات المتحدة عدة أنواع من التأشيرات تتيح القبول المؤقت للعاملين ذوي المهارات. |
1. Le Programme d'action de Bruxelles en faveur des PMA pour la décennie 2001-2010 comporte plusieurs catégories de mesures et d'engagements - recouvrant des problèmes d'ordre social, économique, politique et environnemental. | UN | 1- يتضمن برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً مجموعات متعددة من الإجراءات والالتزامات - تشمل قضايا اجتماعية واقتصادية وسياسية وبيئية. |
Reconnaissant que, séquelle des épisodes successifs du conflit, plusieurs catégories de réfugiés sont concernées, | UN | وإذ تسلم بأن فئات كثيرة من اللاجئين بات يعنيهم اﻷمر، ﻷنهم وجدوا نتيجة حلقات متعاقبة من النزاع، |
Suivant ces règlements, indique l'État partie, le niveau 3 de maîtrise de la langue officielle est requis pour plusieurs catégories de personnes, y compris les représentants élus. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه طبقاً لهذه اللوائح فإن المستوى الثالث من الكفاءة مطلوب لعدة فئات من الأشخاص من بينهم الممثلين المنتخبين. |
La communication des émissions des GES provenant de plusieurs catégories de sources du GIEC n'est pas exigée expressément dans ce dernier tableau, mais peut être consignée sous la rubrique " autres " . | UN | والإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عن عدد من فئات مصادر مختلفة حددها الفريق الحكومي الدولي غير مطلوبة صراحةً في هذا الجدول الأخير ولكن يمكن إدراجها تحت بند " أخرى " . |
Absence de couverture sociale de plusieurs catégories de Libanais et de non- Libanais; | UN | - عدم شمول الضمان الاجتماعي لفئات عديدة من اللبنانيّين وغير اللبنانيّين. |