Certains pays comme l'Afghanistan et le Sri Lanka ont connu des conflits et l'Inde est confrontée à plusieurs défis de caractère socioéconomique. | UN | وقد شهدت بعض البلدان نزاعات، مثل أفغانستان وسري لانكا، وتواجه الهند عدة تحديات على المستوى الاجتماعي والاقتصادي. |
Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. | UN | ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الذي خلفه النزاع مع أرمينيا. |
Les jeunes doivent être au cœur du développement durable, mais ils restent confrontés à plusieurs défis. | UN | ينبغي أن يكون الشباب في قلب التنمية المستدامة. ولا يزال يوجد العديد من التحديات التي تواجه الشباب. |
Les pays en développement sont confrontés à plusieurs défis pour s'insérer dans le concert des nations développées. | UN | تواجه البلدان النامية تحديات عديدة في سعيها إلى الاندماج بين الأمم المتقدمة النمو. |
79. plusieurs défis entravent la pleine réalisation des droits de l'enfant, dont: | UN | 79- يواجه الإعمال الكامل لحقوق الطفل عدد من التحديات نذكر منها: |
plusieurs défis mériteront toutefois une attention spéciale dans les mois à venir. | UN | إلا أنه يبرز أيضا عددا من التحديات التي تستحق أن نوليها الاهتمام الخاص في الأشهر القادمة. |
Bien que la situation de la plupart des enfants au Canada soit bonne, il reste néanmoins plusieurs défis à surmonter. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الأطفال في كندا على ما يرام، لا تزال هنالك تحديات كثيرة. |
Les résultats de l'application du programme de travail et l'étendue de celui-ci en 1996 présentaient plusieurs défis. | UN | وأشارت إلى أن الامتثال ونطاق برنامج العمل لعام ١٩٩٦ يمثلان تحديين. |
Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. | UN | ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الناجم عن النزاع مع أرمينيا. |
Dans les prochains jours, nous serons confrontés à plusieurs défis dans notre action tendant à libérer le monde des mines. | UN | وفي الأيام القادمة سنواجه عدة تحديات في عملنا الذي يرمي إلى تخليص العالم من الألغام. |
Au moment où le Libéria achève la première moitié d'un programme de transition chargé qui doit durer deux ans, plusieurs défis restent à relever. | UN | ومع انتهاء ليبيريا من النصف الأول من برنامج انتقالي مُحكم يستغرق سنتين، تظل هناك عدة تحديات. |
Le Fonds doit cependant relever plusieurs défis pour continuer à atteindre ses objectifs. | UN | غير أن هناك عدة تحديات تواجه الصندوق لكي يستمر في تحقيق أهدافه. |
Ils rappellent qu'en s'attaquant à ces trois problèmes, les pays se donnent les moyens de relever plusieurs défis d'ordre mondial, notamment la sécurité alimentaire, les changements climatiques et les migrations forcées. | UN | وأكد الوزراء من جديد أن التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف يمكّن البلدان من التعامل مع العديد من التحديات السياساتية العالمية، كتحديات الأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ والهجرة القسرية. |
À l'heure où la communauté internationale doit relever simultanément plusieurs défis complexes et alors que des échéances majeures approchent à grand pas à la veille de 2015, il importe plus que jamais que l'UIP et les parlements nationaux dans leur ensemble participent aux travaux de l'Organisation. | UN | وحيث أن المجتمع الدولي يواجه العديد من التحديات المعقدة في الوقت ذاته، وبينما تلوح في الأفق مواعيد نهائية هامة في عام 2015، فمن المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن يشارك الاتحاد البرلماني الدولي والبرلمانات الوطنية كافة في أعمال الأمم المتحدة. |
Bien que des succès aient été remportés pendant la période considérée, plusieurs défis ont fait obstacle aux progrès. | UN | 59 - وفي حين تم إحراز الكثير من النجاح أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فإن العديد من التحديات قد أعاقت التنفيذ. |
La mise en oeuvre du programme de désarmement comporte plusieurs défis. | UN | ونجد تحديات عديدة في نظام نزع السلاح. |
Les recensements de la population et du logement présentent plusieurs défis à cause de leur interaction avec les processus électoraux et politiques. | UN | 28 - وبحكم تفاعلها مع العمليات السياسية والانتخابية، تنطوي تعدادات السكان والمساكن على تحديات عديدة. |
En effet, plusieurs défis restent à relever. | UN | ومن الواضح أنه يوجد عدد من التحديات لا يزال يتعين التصدي لها. |
Ma délégation estime que le régime de non-prolifération est soumis à plusieurs défis, notamment celui représenté par l'impasse où se trouvent les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | ويعتقد وفدي أن هنالك عددا من التحديات لنظام عدم الانتشار بما فيها الطريق المسدود في المفاوضات المتعددة اﻷطراف على نزع الســــلاح النووي. |
Le Royaume du Lesotho est pleinement conscient du fait que le nouveau gouvernement d'unité nationale sud-africain doit relever plusieurs défis. | UN | إن مملكة ليسوتو تعي بالكامل أن حكومة الوحدة الوطنية الجديدة في جنوب افريقيا ستواجه تحديات كثيرة. |
Les résultats de l'application du programme de travail et l'étendue de celui-ci en 1996 présentaient plusieurs défis. | UN | وأشارت إلى أن الامتثال ونطاق برنامج العمل لعام ١٩٩٦ يمثلان تحديين. |
plusieurs défis restent cependant à relever, notamment celui de garantir la participation effective au débat sur la réforme du secteur de la sécurité des populations en dehors de Monrovia, notamment celle des localités rurales. | UN | ولا تزال هناك تحديات قائمة تشمل ضرورة كفالة مشاركة الجمهور بفعالية في الحوار بشأن إصلاح قطاع الأمن، لا سيما في المجتمعات المحلية الريفية خارج مُونروفيا. |
Plus concrètement, il y a effectivement plusieurs défis majeurs que cette instance importante doit relever aujourd'hui. | UN | ولمزيد من التحديد، أرى عدداً من التحديات الكبرى التي يواجهها هذا المنتدى في هذه الأيام. |
Toutefois, le Gouvernement du Népal a relevé plusieurs défis pour assurer la protection de la famille, des mères et des enfants, et il recherche des appuis financiers pour la mise en œuvre de ces programmes. | UN | ولكن حكومة نيبال تواجه تحديات عدة في كفالة الحماية للأسرة والأم والطفل وتطلب الدعم المالي لتنفيذ البرامج. |
plusieurs défis perdurent toutefois, comme l'irrégularité de l'approvisionnement en eau, qui a de graves répercussions sur sa qualité, sa disponibilité et son accessibilité économique. | UN | غير أنه لا تزال عدة تحديات قائمة من قبيل تقطُّع إمدادات المياه، بما يترتب عليها من عواقب خطيرة فيما يتعلق بجودة المياه وتوافرها والقدرة على تحمل تكلفتها. |