ويكيبيديا

    "plusieurs délégations ont également" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة وفود أيضا
        
    • عدة وفود أيضاً
        
    • أشارت بضعة وفود أيضا
        
    • كثير من الوفود أيضا
        
    • وتمنت وفود عديدة أن يجري ايضا
        
    • كما أعربت عدة وفود
        
    • وفود عدة أيضا
        
    • وفود عديدة أيضا
        
    • وفود كثيرة أيضا
        
    • أيضاً العديد من الوفود
        
    plusieurs délégations ont également mis en relief le rôle qui incombait aux programmes d'observation en matière de collecte de données. UN وأكدت عدة وفود أيضا دور برامج المراقبين في جمع البيانات.
    plusieurs délégations ont également rappelé les possibilités de transfert des technologies et d'échange de connaissances offertes par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ولاحظت عدة وفود أيضا احتمالات نقل التكنولوجيا وتبادل المعرفة في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    plusieurs délégations ont également commenté en termes positifs l'utilisation qui était faite des nouveaux engagements pour une durée limitée. UN وأبدت عدة وفود أيضا ملاحظات إيجابية بشأن استخدام العقد الجديد للتعيينات المحدودة المدة.
    À cet égard, plusieurs délégations ont également suggéré d'examiner de plus près les effets de la mondialisation. UN وفي هذا السياق، اقترح عدة وفود أيضاً مواصلة دراسة آثار العولمة.
    plusieurs délégations ont également commenté en termes positifs l'utilisation qui était faite des nouveaux engagements pour une durée limitée. UN وأبدت عدة وفود أيضا ملاحظات إيجابية بشأن استخدام العقد الجديد للتعيينات المحدودة المدة.
    plusieurs délégations ont également estimé que tout instrument international devrait également envisager la recherche scientifique marine et les droits de propriété intellectuelle. UN ورأت عدة وفود أيضا أن أنشطة البحث العلمي البحري وحقوق الملكية الفكرية تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك المجموعة.
    plusieurs délégations ont également souligné que les efforts déployés pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée pouvaient également venir renforcer la lutte contre les autres activités criminelles en mer. UN وأشارت عدة وفود أيضا إلى أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح يمكن أن تكون أعم فائدة في مكافحة الأنشطة الإجرامية الأخرى المرتكبة في عرض البحر.
    plusieurs délégations ont également indiqué que pour des raisons économiques, culturelles, juridiques et sociales et du fait du relatif retard de leurs secteurs de services, les pays en développement étaient limités dans leur capacité d'ouverture et que cette ouverture devrait se faire progressivement et prudemment. UN وذكرت عدة وفود أيضا أنه لعوامل اقتصادية وثقافية وقانونية واجتماعية، وبسبب التخلف النسبي لقطاعات الخدمات، فإن قدرة البلدان النامية على الانفتاح مقيدة، وأن هذه العملية ينبغي أن تطبق بتدرج وحكمة.
    plusieurs délégations ont également salué l'initiative du Fonds visant à renforcer sa capacité d'audit interne, moyennant le versement d'une subvention au PNUD. UN ورحبت عدة وفود أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز قدرته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات، من خلال تقديم دعم مالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    plusieurs délégations ont également salué l'initiative du Fonds visant à renforcer sa capacité d'audit interne, moyennant le versement d'une subvention au PNUD. UN ورحبت عدة وفود أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز قدرته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات، من خلال تقديم دعم مالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    plusieurs délégations ont également mis en lumière la menace que représentent pour le milieu marin les produits pharmaceutiques qui n'ont pas été complètement assimilés par le corps humain. UN وأبرزت عدة وفود أيضا المخاطر الناتجة عن دخول المستحضرات الصيدلانية التي لا يعالجها الجسم البشري بالكامل إلى البيئة البحرية.
    plusieurs délégations ont également avancé que les États n'étaient pas tenus d'accepter les réserves et qu'il n'était donc pas nécessaire de créer un mécanisme chargé de régler les différends en la matière. UN وأشارت عدة وفود أيضا إلى أن الدول ليست ملزَمة بقبول التحفظات، ومن ثم، ليست هناك أي حاجة إلى آلية لتسوية أوجه اختلاف الآراء في هذه المسائل.
    plusieurs délégations ont également souligné que le Pacte pour les océans n'avait pas vocation de plateforme de mise en œuvre du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, un mécanisme intergouvernemental spécifique ayant été mis en place à cet effet. UN وشددت عدة وفود أيضا على أنه لا يمكن تفسير الاتفاق بشأن المحيطات على أنه يشكل إطارا لتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ما دام قد أنشئ لهذا الغرض عملية حكومية دولية محددة.
    plusieurs délégations ont également reconnu la nécessité d'un recentrage des débats, la session annuelle devant être consacrée aux questions de politique générale. UN واتفقت عدة وفود أيضاً على وجوب أن المناقشات أكثر تركزاً، وأن تكون الدورة السنوية مكرسة لمسائل السياسة العامة.
    plusieurs délégations ont également reconnu la nécessité d'un recentrage des débats, la session annuelle devant être consacrée aux questions de politique générale. UN واتفقت عدة وفود أيضاً على وجوب أن المناقشات أكثر تركزاً، وأن تكون الدورة السنوية مكرسة لمسائل السياسة العامة.
    plusieurs délégations ont également pris note du progrès que constitue l'élaboration des politiques et des programmes destinés aux communautés roms. UN ونوهت عدة وفود أيضاً بالخطوة الإيجابية المتمثلة في وضع سياسات وبرامج تستهدف جماعات الروما.
    plusieurs délégations ont également souligné que le principe de souveraineté nationale du programme de pays devait être la préoccupation primordiale lors du processus de programmation et que le gouvernement concerné et le FNUAP devaient demeurer responsables au premier chef de ce processus. UN وشدد كثير من الوفود أيضا على أن السيادة الوطنية لبلد البرنامج يجب أن تكون الشاغل ذا اﻷولوية خلال عملية البرمجة، ومن ثم يجب أن تستمر المسؤولية اﻷساسية عن هذه العملية في يد الحكومة والصندوق.
    plusieurs délégations ont également précisé que le Bureau ne devait pas entreprendre d'opérations de financement. UN وتمنت وفود عديدة أن يجري ايضا توضيح أن المكتب لا ينتظر منه القيام بأنشطة تمويلية.
    plusieurs délégations ont également exprimé leur satisfaction des travaux réalisés sur la promotion et la facilitation de l'investissement, y compris en faveur des PMA. UN كما أعربت عدة وفود عن تقديرها للعمل المتعلق بتشجيع وتيسير الاستثمار، بما في ذلك لصالح أقل البلدان نمواً.
    plusieurs délégations ont également signalé avec satisfaction que le rapport offrait deux options, comme les membres du Conseil d'administration l'avaient souvent demandé dans le passé, ce qui reflétait les suggestions formulées dans les consultations informelles. UN وامتدحت وفود عدة أيضا إدراج الخيارين في التقرير، ملاحظةً أن ذلك هو ما طلبه أعضاء المجلس التنفيذي مرارا في الماضي وأن ذلك يعكس المقترحات المقدمة في المشاورات غير الرسمية.
    plusieurs délégations ont également affirmé que la crise financière et économique mondiale avait montré combien il importait de respecter les règles internationales. UN واعترفت وفود عديدة أيضا بأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثبتت أهمية الامتثال للقواعد الدولية.
    plusieurs délégations ont également souligné qu'on ne saurait justifier le fait de lier une religion particulière au terrorisme. UN وأكدت وفود كثيرة أيضا على أنه ليس ثمة مبرر لربط أي دين بحد ذاته بالإرهاب.
    plusieurs délégations ont également dénoncé à nouveau l'absence de reconnaissance de leurs droits collectifs et de leur souveraineté permanente sur leurs terres, territoires et ressources naturelles. UN وغياب الاعتراف بحقوقهم الجماعية وسيادتهم الدائمة على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية أعاد تأكيدها أيضاً العديد من الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد