ويكيبيديا

    "plusieurs délégations ont estimé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورأت عدة وفود أن
        
    • ورأى عدد من الوفود أن
        
    • وذكرت عدة وفود أنه
        
    • ورأت عدة وفود أنه
        
    • واعتبرت عدة وفود أن
        
    • رأت عدة وفود أن
        
    • ارتأت عدة وفود أن
        
    • عدد من الوفود عن رأي مفاده أن
        
    • ورأت بعض الوفود أن
        
    • وارتأت عدة وفود أن
        
    • من رأي عدة وفود أن
        
    • عدة وفود عن رأي مفاده أن
        
    • وقد رأت بعض الوفود أن
        
    • وأشارت عدة وفود إلى
        
    • من رأي عدد كبير من الوفود أن
        
    plusieurs délégations ont estimé que le projet d'articles était parvenu à un juste équilibre entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être touchés. UN ورأت عدة وفود أن مشاريع المواد تتسم بتوازن معقول بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يمكن أن تضار.
    plusieurs délégations ont estimé que la réforme ne devrait pas aller au-delà des problèmes de gestion. UN ورأت عدة وفود أن اﻹصلاح ينبغي أن يقتصر على المسائل المتعلقة باﻹدارة.
    plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    587. plusieurs délégations ont estimé que le système modifié devrait être mis en application dès que possible. UN ٥٨٧ - وذكرت عدة وفود أنه ينبغي تنفيذ النظام المعدل في أسرع وقت ممكن.
    plusieurs délégations ont estimé que les comités des sanctions devraient se tenir en rapport étroit avec les pays visés et avec les autres pays touchés par les régimes de sanctions. UN ورأت عدة وفود أنه ينبغي للجان الجزاءات أن تجري مزيدا من المشاورات مع الدول المستهدفة، فضلا عن الدول الأخرى المتضررة من فرض تدابير الجزاءات.
    plusieurs délégations ont estimé que la décision du Soudan de faire d'Abyei une circonscription électorale était légitime, cette zone lui appartenant. UN واعتبرت عدة وفود أن قرار السودان ضم أبيي كدائرة انتخابية هو قرار مشروع، لأن المنطقة جزء من السودان.
    20. En ce qui concerne les réserves, plusieurs délégations ont estimé que le texte du projet de protocole facultatif devrait prévoir la possibilité de faire des réserves. UN 20- وفيما يتعلق بالتحفظات، رأت عدة وفود أن من اللازم تضمين نص مشروع البروتوكول الاختياري إمكانية إبداء تحفظات.
    S’agissant de l’Angola, plusieurs délégations ont estimé que les objectifs du programme étaient trop ambitieux par rapport à la capacité d’absorption du pays et au montant des ressources allouées par l’UNICEF. UN ١١٨ - وفيما يتصل بأنغولا، ارتأت عدة وفود أن أهداف البرنامج طموحة أكثر مما ينبغي بالنظر إلى القدرة الاستيعابية للبلد ومقدار الموارد المخصصة من اليونيسيف.
    Par la suite, plusieurs délégations ont estimé que la déclaration du Groupe devrait être prononcée par l'un de ses auteurs. UN وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه.
    plusieurs délégations ont estimé que les propositions tendant à établir un budget unique et à rationaliser les procédures de mise en recouvrement des contributions et d'approbation des budgets méritaient un examen approfondi, tandis que d'autres ont exprimé des réserves quant à un budget unique. UN ورأت عدة وفود أن الاقتراحات الداعية إلى تخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم وتبسيط إجراءات الموافقة على الميزانية وتقرير اﻷنصبة هي اقتراحات جديرة بالنظر الجدي، في حين أعربت بعض الوفود اﻷخرى عن تحفظات فيما يتعلق بتخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم.
    plusieurs délégations ont estimé que ce libellé conférerait à la Cour un droit de regard excessif sur les juridictions nationales et irait même à l'encontre du principe de complémentarité. UN ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل.
    plusieurs délégations ont estimé que ce libellé conférerait à la cour un droit de regard excessif sur les juridictions nationales et irait même à l'encontre du principe de complémentarité. UN ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل.
    plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة إفرادية تركز على عملية أو عمليتين وتستخلص دروسا عامة.
    68. plusieurs délégations ont estimé que la question de la violence contre les femmes devrait faire l'objet d'un objectif stratégique séparé, avec sa propre liste de mesures visant à éliminer la violence. UN ٦٨ - وذكرت عدة وفود أنه ينبغي أن تكون مسألة العنف المرتكب ضد المرأة هدفا استراتيجيا مستقلا تشفع به قائمته الخاصة من التدابير الرامية إلى القضاء على العنف.
    plusieurs délégations ont estimé que les enseignements dégagés et les pratiques optimales recueillies grâce aux exposés nationaux volontaires pourraient être mieux diffusés. UN 37 - ورأت عدة وفود أنه من الممكن تعميم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة المنبثقة عن العروض الطوعية الوطنية بشكل أفضل.
    plusieurs délégations ont estimé que le niveau de ressources accordées à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld était insuffisant et avait conduit à diminuer les services fournis, et elles ont espéré que la Bibliothèque recevrait des crédits en proportion de l'importance des services qu'elle rendait. UN واعتبرت عدة وفود أن مستوى الموارد المخصصة للمكتبة غير كاف، وأن هذا اﻷمر أدى إلى تقلص الخدمات، وأعربت عن أملها في أن تحصل المكتبة على اﻷموال اللازمة المتناسبة مع أهمية الخدمات المكتبية.
    Obligation de criminaliser À la quatrième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont estimé que cet article devait concorder avec les articles traitant de la même question dans le projet de Convention et le projet de protocole contre l’introduction clandestine de migrants par terre, air et mer additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée.. UN الالتزام بالتجريمفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، رأت عدة وفود أن هذه المادة ينبغي أن تكون متسقة مع المواد ذات الصلة في مشروع الاتفاقية وفي مشروع البروتوكول المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر ، المكمل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    99. plusieurs délégations ont estimé que la portée de cet article devait être élargie en s'inspirant de l'article 4 de la Convention internationale contre la prise d'otages. UN ٩٩ - ارتأت عدة وفود أن ثمة حاجة لتوسيع نطاق المادة على غرار المادة ٤ من اتفاقية الرهائن.
    Par la suite, plusieurs délégations ont estimé que la déclaration du Groupe devrait être prononcée par l'un de ses auteurs. UN وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه.
    plusieurs délégations ont estimé que l'aide d'urgence devrait être financée principalement à l'aide de fonds supplémentaires, la masse commune des ressources devant servir à financer les programmes de développement à long terme. UN ورأت بعض الوفود أن المساعدة الغوثية الطارئة ينبغي أن تمول أساسا من اﻷموال التكميلية وأن تخصص الموارد العامة لتمويل البرامج اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    plusieurs délégations ont estimé que l'organisation d'un examen spécial pour Nairobi pourrait s'avérer utile. UN وارتأت عدة وفود أن إجراء اختبار خاص من أجل مكتب نيروبي قد يؤدي إلى نتائج مفيدة.
    plusieurs délégations ont estimé que l'on ne s'était pas assez intéressé à l'égalité entre les sexes, qui était consacrée dans le Programme pour l'habitat. UN وكان من رأي عدة وفود أن قضية المساواة بين الجنسين كما تتجسد في جدول أعمال الموئل، لم تحظ بالقسط الكافي من الاهتمام.
    plusieurs délégations ont estimé que ce type d'analyse devait naturellement déboucher sur une exploitation pratique de ces enseignements. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن الانتقال بهذه الدروس من مرحلة تحليلية الى مرحلة ذات منحى عملي أكبر هي الخطوة الطبيعية التي يجب أن تلي هذا النوع من الدراسات.
    plusieurs délégations ont estimé que les trois motifs, énoncés dans cet article, que pouvait invoquer la Cour pour décider qu'une affaire portée devant elle était irrecevable, paraissaient trop étroits. UN وقد رأت بعض الوفود أن اﻷسس الثلاثة المشار إليها في هذه المادة، التي قد تقرر المحكمة على أساسها عدم قبول الدعوى تبدو ضيقة للغاية.
    plusieurs délégations ont estimé que la situation en Libye avait aussi une incidence sur la détérioration des conditions de sécurité dans le pays. UN وأشارت عدة وفود إلى الحالة في ليبيا باعتبارها سبباً إضافياً لتدهور الحالة الأمنية.
    plusieurs délégations ont estimé que les dates du 3 au 5 octobre proposées par le secrétariat pour la tenue de la troisième session ordinaire étaient trop proches de la date d'ouverture de la session de l'Assemblée générale et ont marqué leur préférence pour une date plus rapprochée. UN وكان من رأي عدد كبير من الوفود أن المواعيد التي اقترحتها لﻷمانة بالنسبة للدورة العادية الثالثة، وهي الفترة من ٢١ الى ٢٣ أيلول/سبتمبر، قريبة جدا من موعد بداية الجمعية العامة، وذكرت أنها تفضل تحديد مواعيد أخرى في وقت أكثر تبكيرا من هذا الشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد