Homicide intentionnel Ladite ou lesdites personnes étaient protégées par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 2 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Les biens étaient protégés par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Homicide intentionnel 2. Lesdites personnes étaient protégées par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 2 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Cela présente un avantage indéniable lorsqu'un pays donateur ou un groupe de pays donateurs n'a pas ratifié l'une ou plusieurs des Conventions ou n'y a pas accédé. | UN | ويمكن أن تكون هذه الإمكانية مفيدة بشكل خاص عندما لم تكن إحدى الجهات المانحة الرئيسية أو مجموعة من الجهات المانحة قد صدقت على واحدة أو أكثر من الاتفاقيات أو انضمت إليها. |
Le principe aut dedere aut judicare se retrouve dans plusieurs des Conventions pertinentes mentionnées dans le commentaire relatif à l'article précédent. | UN | وينعكس مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدة اتفاقيات من الاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في التعليق على المادة السابقة. |
3. Lesdites personnes étaient protégées par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 3 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Lesdites personnes étaient protégées par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Les biens étaient protégés par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
2. Lesdites personnes étaient protégées par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 2 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
3. Lesdites personnes étaient protégées par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 3 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Lesdites personnes étaient protégées par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Les biens étaient protégés par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Homicide intentionnel Ladite ou lesdites personnes étaient protégées par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 2 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Les biens étaient protégés par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
2. Ladite ou lesdites personnes étaient protégées par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. | UN | 2 - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
3. Les biens en question étaient protégés de la destruction ou de l’appropriation en vertu d’une ou plusieurs des Conventions pertinentes de Genève de 1949 et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. | UN | ٣ - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء بموجب واحدة أو أكثر من اتفاقيات جنيف ذات الصلة لعام ١٩٤٩، ويكون المتهم على علم بوقائع الظروف التي تقرر هذا الوضع. |
3. La personne ou les personnes en question étaient protégées en vertu d’une ou plusieurs des Conventions pertinentes de Genève de 1949 et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. | UN | ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف ذات الصلة لعام ١٩٤٩، وأن يكون المتهم على علم بوقائع الظروف التي تقرر هذا الوضع. |
4. La personne ou les personnes en question étaient protégées en vertu d’une ou plusieurs des Conventions pertinentes de Genève de 1949 et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. | UN | ٤ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف ذات الصلة لعام ١٩٤٩، وأن يكون المتهم على علم بوقائع الظروف التي تقرر هذا الوضع. |
Les formulaires de ces rapports seront conçus de manière à obtenir des gouvernements qui n'ont pas ratifié une ou plusieurs des Conventions fondamentales des informations sur toutes modifications éventuelles apportées à leur législation et à leur pratique, en tenant dûment compte de l'article 23 de la Constitution et de la pratique établie. | UN | وتصاغ أشكال التقارير على نحو يؤدي إلى الحصول على معلومات من الحكومات التي لم تصدق على واحدة أو أكثر من الاتفاقيات اﻷساسية، حول أية تغييرات ربما تكون قد جرت في قوانينها وممارساتها، على أن توضع في الاعتبار على النحو الواجب المادة ٣٢ من الدستور والممارسة المرعية. |
La mise en commun des ressources permet enfin aux pays donateurs de contribuer à l'ensemble des mécanismes de financement administrés par le FEM, quand bien même ils ne sont pas Parties à l'une ou plusieurs des Conventions dotées de ces mécanismes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التجميع يوفر وسيلة تستطيع كل دولة مانحة أن تسهم بها في جميع الآليات المالية التي يقوم المرفق بإدارتها، حتى لو لم تكن الدولة طرفاً في واحدة أو أكثر من الاتفاقيات التي تخدمها تلك الآليات. |
1. Un État peut à tout moment déclarer qu'il n'appliquera pas la présente Convention [ou toute disposition particulière de celle-ci] aux messages de données se rapportant à un contrat existant ou envisagé auquel une ou plusieurs des Conventions internationales visées au paragraphe 1 de l'article premier doivent être appliquées, à condition que les conventions en question soient clairement désignées dans la déclaration de cet État. | UN | " 1- يجوز لأي دولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية [أو أي حكم معين منها] على رسائل البيانات التي تتعلق بعقد قائم أو مرتقب يتعين أن تطبق عليه واحدة أو أكثر من الاتفاقيات الدولية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 1، شريطة أن تكون الاتفاقيات ذات الصلة محددة بوضوح في الاعلان الذي تصدره تلك الدولة. |
35. A propos des droits de l'enfant, qui font l'objet de l'article 24 du Pacte, Mme Maymouna Diop indique qu'il existe effectivement un cadre juridique, puisque le Sénégal a ratifié en 1990 la Convention relative aux droits de l'enfant et qu'il avait déjà ratifié plusieurs des Conventions de l'OIT concernant l'âge minimum du travail dans certaines professions. | UN | ٥٣- وفيما يتعلق بحقوق الطفل التي تعالجها المادة ٤٢ من العهد، أشارت السيدة ميمونة ديوب إلى وجود إطار قانوني بالفعل، نظراً ﻷن السنغال قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام ٠٩٩١ وكانت قد صدقت على عدة اتفاقيات لمنظمة العمل الدولية بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل في مهن معينة. |