ويكيبيديا

    "plusieurs dispositions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة أحكام من
        
    • العديد من أحكام
        
    • بعض أحكام
        
    • عدد من أحكام
        
    • عدداً من أحكام
        
    • مختلف أحكام
        
    • أحكاما عديدة
        
    • أكثر من أحكام
        
    • عدة نصوص
        
    • بكثير من أحكام
        
    • أحكام عديدة من
        
    • أحكاماً عديدة في كل من
        
    • أحكاماً عديدة من
        
    • عدة أحكام منه
        
    • عددا من أحكام
        
    Cette règle reflète aussi plusieurs dispositions de droit israélien qui prévoient l'emploi des deux langues, simultanément ou alternativement, dans la vie publique. UN ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى.
    315. Les mêmes organisations ont signalé que plusieurs dispositions de la Déclaration n'étaient pas appliquées, comme par exemple les articles 4, 5, 13, 14, 16, 17, 18, 19 et 20. UN وذكرت نفس المنظمات أنه لا يجري تنفيذ عدة أحكام من الإعلان منها أحكام المواد 4 و5 و13 و14 و16 و17 و18 و19 و 20.
    On a aussi fait observer que plusieurs dispositions de l'instrument sont actuellement mises en œuvre dans le cadre d'initiatives lancées avant son adoption. UN وقد لوحظ أيضاً أن عدة أحكام من الصك المتعلق بالغابات تنفذ نتيجة مبادرات اتخذت قبل اعتماد الصك.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a jugé plusieurs dispositions de la nouvelle loi discriminatoires. UN وقد رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من أحكام هذا القانون تتسم بالتمييز:
    Ma délégation considère que plusieurs dispositions de ce projet de résolution sont inacceptables. UN ويرى وفدي أن بعض أحكام مشروع القرار غير مقبولة.
    plusieurs dispositions de ces conventions ont d'ores et déjà été transposées dans la législation nationale. UN وقد أدُمج بالفعل عدد من أحكام هاتين الاتفاقيتين في التشريعات المحلية.
    Le Gouvernement a expliqué que le nouveau projet avait été élaboré conformément aux normes européennes et qu'il précisait plusieurs dispositions de l'ancienne loi. UN وأوضحت أن مشروع القانون الجديد وضع وفقاً للمعايير الأوروبية، وفسرت عدداً من أحكام القانون.
    I. Paraguay Dans sa réponse, le Paraguay a fait référence à plusieurs dispositions de sa constitution, notamment les articles 46 et 47 consacrés à l'égalité. UN 27 - أشارت باراغواي، في ردها، إلى مختلف أحكام دستورها، بما فيها المادتين 46 و 47 اللتان تنصان على المساواة.
    plusieurs dispositions de la Convention font expressément référence aux responsabilités des parents et des autres personnes qui s'occupent de l'enfant. UN 78- تشير عدة أحكام من الاتفاقية إشارة صريحة إلى مسؤوليات الآباء وغيرهم من مقدمي الخدمات.
    Le Gouvernement costaricien a demandé à la Cour de vérifier la compatibilité de l'amendement avec plusieurs dispositions de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, notamment l'article 24 de cette dernière, qui stipule ce qui suit: UN وقد طلبت حكومة كوستاريكا من المحكمة أن تبت في مدى اتفاق التعديل مع عدة أحكام من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 24 التي تنص على ما يلي:
    L'égalité du mari et de la femme dans le mariage et dans la famille trouve son expression dans plusieurs dispositions de la loi sur la famille. UN 337- وقد وردت المساواة بين الرجال والنساء في الزواج والأسرة في عدة أحكام من القانون الخاص بالأسرة.
    plusieurs dispositions de la Quatrième Convention de Genève rendent illégales les procédures d'arrestation et de détention dont Israël a fait usage à l'encontre de Mme Shalabi. UN وبموجب عدة أحكام من اتفاقية جنيف الرابعة، تعتبر إجراءات الاعتقال والاحتجاز التي لجأت إليها إسرائيل في معاملتها للآنسة شلبي غير قانونية.
    Cette requête se réfère à plusieurs dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, ainsi que de la Charte des Nations Unies, dont la Bosnie-Herzégovine allègue qu'elles sont violées par la Yougoslavie. UN 163 - وأشار الطلب إلى عدة أحكام من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعيــة والمعاقبة عليها، المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1948، وكذلك من ميثاق الأمم المتحدة، ادعت البوسنة والهرسك أن يوغوسلافيا انتهكتها.
    La protection de la femme contre toute forme d'inégalité est prévue dans plusieurs dispositions de la Constitution. UN وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور.
    plusieurs dispositions de la loi visent à régler les conflits, telles que l'utilisation des terres en jachère. UN ولقد نظمت العديد من أحكام القانون أحوال هذا التضارب مثل استخدام الأرض غير المزروعة.
    plusieurs dispositions de ce programme figurent déjà dans des instruments législatifs adoptés par la République. UN وقد انعكست بعض أحكام البرنامج في تشريعات اعتمدت في الجمهورية.
    plusieurs dispositions de l'article 7 du projet de règlement financier visent à expliciter l'article 116. UN ويهدف عدد من أحكام المادة 7 من مشروع النظام المالي إلى تفصيل المادة 116.
    Cependant, lors des auditions, elle a invoqué plusieurs dispositions de protection des droits de l'homme ainsi que des normes internationales y relatives. UN ومع ذلك ففي خلال الجلسات الشفاهية أثارت عدداً من أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a été estimé que l'allongement de la période permettrait de mieux rationaliser les études tout en faisant ressortir les grandes tendances de cette période, qui sont pertinentes dans le cadre de l'interprétation et de l'application de plusieurs dispositions de la Charte. UN ورئي أن تمديد تلك الفترة الزمنية يتيح مزيدا من الصقل للدراسات، إلى جانب إبراز الاتجاهات المهمة، في غضون تلك الفترة، التي تفيد في تفسير مختلف أحكام الميثاق وفي تطبيقها.
    plusieurs dispositions de cette loi portent sur l'entraide judiciaire dans les affaires de drogue. UN ويتضمن القانون أحكاما عديدة بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا المخدرات.
    Les lois et dispositions administratives susmentionnées étaient en vigueur avant l'adhésion du Pakistan à la Convention. La plupart d'entre elles ont été jugées pertinentes et considérées comme répondant aux obligations contractées par le Pakistan dans le cadre d'une ou de plusieurs dispositions de la Convention. UN 35 - وقد صدرت القوانين والأحكام الواردة أعلاه قبل انضمام باكستان إلى الاتفاقية إذ ساد شعور بصلاحيتها وتنفيذها لالتزامات باكستان بموجب حكم أو أكثر من أحكام الاتفاقية.
    2.2 L'auteur a alors saisi la Cour suprême du Canada, qui a décidé que l'obligation d'employer exclusivement le français pour la publicité commerciale à l'extérieur était anticonstitutionnelle et a déclaré nulles et sans effet plusieurs dispositions de la Charte de la langue française. UN ٢-٢ ورفع صاحب البلاغ عندئذ قضيته في المحكمة الكندية العليا التي حكمت، في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، بعدم دستورية أي إلزام باستخدام اللغة الفرنسية فقط في اﻹعلانات الجارية خارج المحلات التجارية وألغت عدة نصوص من ميثاق اللغة الفرنسية الصادر في كيبك.
    Le Comité regrette l'absence de données ventilées par sexe concernant plusieurs dispositions de la Convention, notamment celles relatives à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 293 - وتأسف اللجنة لعدم توافر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بكثير من أحكام الاتفاقية، بما فيها جميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة.
    Au plan interne, plusieurs dispositions de la législation saoudienne ont également été violées. UN 16- وعلى الصعيد المحلي، انتُهك أحكام عديدة من القوانين السعودية أيضاً.
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en mars 2006, renferment le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أحكاماً عديدة في كل من قانون الأجانب لعام 1989، وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    13. Il est clair, par conséquent, que plusieurs dispositions de la Loi fondamentale en vigueur énoncent l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe ainsi que des mesures en faveur de la promotion de l'égalité des chances et de la protection des femmes. UN 13- وهكذا يتضح أن أحكاماً عديدة من القانون الأساسي النافذ تنص على حظر التمييز على أساس الجنس وتعزيز تكافؤ الفرص وحماية النساء.
    Comme souligné dans mes précédents rapports, plusieurs dispositions de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité ont été appliquées depuis qu'elle a été adoptée le 2 septembre 2004. UN 8 - منذ أن اتخذ مجلس الأمن قراره 1559 (2004) في 2 أيلول/سبتمبر 2004، تم تنفيذ عدة أحكام منه على النحو المبين في تقاريري السابقة.
    Le Rapporteur spécial est par ailleurs préoccupé par le caractère vague de plusieurs dispositions de la Constitution. UN ٣٩ - ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضا بسبب الغموض الذي يكتنف عددا من أحكام الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد