Il a aussi fallu laisser de côté plusieurs fonctions et améliorations prévues afin d'accélérer la mise en oeuvre. | UN | واضطر أيضا من أجل التعجيل في عملية التنفيذ إلى التخلي عن عدة مهام وتحسينات مقررة. |
L'Équipe assurerait et coordonnerait au quotidien la direction et l'appui politiques et opérationnels intégrés requis pour les questions transversales relevant de plusieurs fonctions spécialisées. | UN | وسوف يوفر الفريق وينسق أمور التوجيه السياسي والتوجيه العملياتي المتكامل ويقدم الدعم بشأن المسائل المشتركة بين عدة مهام متخصصة. |
En outre, il y a plusieurs fonctions qui sont communes à deux ou plusieurs des quatre classifications, et elles ont été clairement identifiées dans un tableau. | UN | وثمة أيضا عدة وظائف مشتركة بين تصنيفين أو أكثر من التصنيفات اﻷربعة، وقد حددت بوضوح في جدول. |
Le Comité consultatif fait observer que plusieurs fonctions ont été transférées de Kigali à Arusha, et que des postes y ont également été transférés. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه تم تحويل عدد من المهام من كيغالي إلى أروشا كما أنه تم نقل عدد من الوظائف إلى أروشا. |
Organisme plus petit que le PNUD, il n'a qu'un nombre limité d'unités administratives, dont chacune assume plusieurs fonctions en vue d'atteindre les résultats prévus dans le plan stratégique. | UN | ونطاق الصندوق أصغر من نطاق البرنامج الإنمائي كما أن لديه عددا محدودا من الوحدات التنظيمية، وبالتالي فعلى كل وحدة من وحداته تأدية عدة مهام من أجل تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية. |
La principale lacune tenait au fait que plusieurs fonctions essentielles étaient assurées par un même fonctionnaire, ce qui posait des risques du point de vue des contrôles et de la viabilité du fonds. | UN | والمسألة الرئيسية التي كانت مطروحة هي وجود موظف واحد فقط مسؤول عن عدة مهام رئيسية، وهذا ما يشكل مصدر خطر بالنسبة لإمكانية الرصد وكذلك بالنسبة لاستدامة الصندوق على المدى الطويل. |
Le regroupement de plusieurs fonctions de contrôle au sein de la nouvelle Division du contrôle, de l'évaluation et du conseil de gestion a stimulé le travail d'équipe interdisciplinaire dans ces domaines. | UN | وأدى دمج عدة مهام إشرافية في شعبة الرصد والتقييم والمشورة التي أنشئـت حديثا إلى بث النشاط في العمل الجماعي المتعدد التخصصات في هذه المجالات. |
Elle continue également de gérer plusieurs fonctions essentielles pour le Bureau du Procureur : elle a notamment résumé et diffusé les décisions portant sur des questions de fond ou de procédure et présentant un intérêt pour les équipes chargées des procès en première instance, et supervisé la sélection et l'affectation des stagiaires. | UN | وواصلت الشعبة أيضا إدارة عدة مهام أساسية تُعد ذات أهمية بالنسبة لمكتب المدعي العام، بما في ذلك تجميع القرارات الموضوعية والإجرائية التي تهم أفرقة المحاكمات وموافاتهم بها، والمساعدة في إدارة برنامج التدريب الداخلي الذي ينظمه المكتب. |
Cette légère différence tient au fait que l'éventail des activités d'UNIFEM est moins large, que le nombre de ses unités administratives est plus faible et que chacune d'entre elles doit assumer plusieurs fonctions pour atteindre les résultats prévus au niveau des produits dans le cadre de gestion axée sur les résultats. | UN | والسبب في هذا الفرق البسيط هو ما يلي: أن نطاق عمل الصندوق الإنمائي للمرأة أقل بكثير من نطاق عمل البرنامج الإنمائي؛ وأنَّ الصندوق لديه عدد محدود من الوحدات التنظيمية؛ وأنَّ كل وحدة تؤدي عدة مهام من أجل تحقيق النتائج على مستوى النواتج المحددة في إطار النتائج المتوخاة من الإدارة. |
1) À l'instar des États, les organisations internationales exercent plusieurs fonctions qui engageraient leur responsabilité internationale si un État ou une autre organisation internationale n'y consentait pas. | UN | 1 - إن المنظمات الدولية، شأنها في ذلك شأن الدول، تؤدي عدة مهام من شأنها أن تفضي إلى المسؤولية الدولية إذا لم توافق عليها دولة أو منظمة دولية أخرى. |
Le Centre régional AGRHYMET a plusieurs fonctions qui doivent renforcer ses actions dans les domaines de l'information et de la formation pour une gestion durable des ressources naturelles au Sahel et pour la sécurité alimentaire. | UN | إن للمركز الاقليمي للتدريب عدة وظائف يجب أن تعزز أعماله في مجالات اﻹعلام والتدريب من أجل إدارة دائمة للموارد الطبيعية في منطقة الساحل ومن أجل اﻷمن الغذائي. |
Un conseil national tripartite des rémunérations et des salaires, qui comprend des représentants des pouvoirs publics, des entreprises et des salariés, remplit plusieurs fonctions de coordination, tout en favorisant la coopération entre entreprises et salariés. | UN | وقد تم إنشاء مجلس وطني ثلاثي اﻷطراف معني باﻷجور يضم ممثلين عن الحكومة وأوساط اﻷعمال وممثلي العمال، ويتولى تنفيذ عدة وظائف تنسيقية، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التعاون بين أوساط اﻷعمال والعمال. |
Dans la pratique, l’atténuation des effets des catastrophes naturelles repose sur plusieurs fonctions cruciales qui dépendent elles-mêmes de l’association d’un nombre de disciplines professionnelles qui ne cesse de s’accroître rapidement. | UN | ١٥ - وعلى الصعيد العملي، يعتمد الحد من أثر اﻷخطار الطبيعية على عدة وظائف حاسمة يتوقف كل منها على التعاون بين طائفة من التخصصات الفنية آخذة في التوسع بسرعة. |
Il faudra renforcer le bureau régional de Banja Luka à cause du transfert de Pale de plusieurs fonctions administratives de la Republika Sprska. | UN | وستدعو الحاجة إلى توسيع المكتب الاقليمي في بانيالوكا بالنظر إلى نقل عدد من المهام الحكومية لجمهورية صربسكا من بالي. |
L'autorité italienne anticorruption (ANAC) remplit plusieurs fonctions pour prévenir et combattre la corruption et signale aussi des infractions au procureur. | UN | وتزاول هيئة مكافحة الفساد الإيطالية وظائف عديدة لمنع محاربة الفساد، وتبلِّغ المدعين العامين عن الحالات. |
D'après l'étude ci-dessus, les hommes ont une plus forte tendance à diriger plusieurs entreprises, alors que les femmes, en plus de leur participation au conseil d'administration, ont une plus forte tendance à avoir plusieurs fonctions dans la même entreprise. | UN | ووفقا للبحث المذكور آنفا، ثمة اتجاه أقوى بين الرجال للعمل كمديرين لشركات شتى، في حين يقوى الاتجاه لدى النساء إلى شغل وظائف متعددة في نفس الشركة، باﻹضافة إلى عملهن كأعضاء في مجالس الشركات. |
83. Prie le Secrétaire général de tenir compte, lorsqu'il établira de nouvelles propositions relatives aux modules logistiques, des risques liés aux contrats passés avec un prestataire unique ou portant sur plusieurs fonctions et des règles limitant le nombre de codes produits par prestataire, tout en gardant à l'esprit les objectifs de la stratégie globale d'appui aux missions ; | UN | 83 - تطلب إلى الأمين العام أن يأخذ بعين الاعتبار، بما يتسق مع أهداف استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، المخاطر التي ينطوي عليها استخدام مصدر وحيد لتوفير العقود أو توفير عقود متعددة الوظائف لدى وضع مقترحات أخرى بشأن وحدات لوجستية نموذجية والقيود المتصلة بعدد الرموز التي تخصصها الأمم المتحدة للسلع الممكن شراؤها من كل بائع؛ |
Un Conseil national tripartite des rémunérations et salaires, qui comprend des représentants du gouvernement, des entreprises et des salariés, remplit plusieurs fonctions de coordination, tout en favorisant la coopération entre entreprises et salariés. | UN | وأنشئ مجلس أجور وطني ثلاثي الأطراف، يضم ممثلين عن الحكومة وعن الدوائر التجارية وعن قوى العمل، ويضطلع بعدة مهام تنسيق بينما يعزز في نفس الوقت التعاون بين الدوائر التجارية وقوى العمل. |
Il a occupé plusieurs fonctions nationales et régionales, telles que celles de Président du Forum du Pacifique Sud et de Chancelier de l'Université du Pacifique Sud. | UN | فقد تميز عمل الرئيس كابوا بالتفوق والتفاني منذ بدأ عملـه السياسي فـي عام ٠٥٩١، وشغل العديد من المناصب الوطنية واﻹقليمية، منها رئاسة محفل جنوب المحيط الهادئ ورئاسة جامعـة جنوب المحيط الهادئ. |
L'Assemblée générale remplit plusieurs fonctions. | UN | وتضطلع الجمعية العامة بعدة أدوار. |
48. Le processus de compilation de profils de pays remplit plusieurs fonctions: | UN | 48- وتفي عملية جمع موجزات البيانات القطرية بعدة وظائف: |
Avec l'achèvement des poursuites et le transfert de plusieurs fonctions au Mécanisme, la Division des poursuites fermera ses portes et son personnel quittera le Tribunal en décembre 2012. | UN | 56 - إثر إنجاز عبء عمل الادعاء العام ونقل بضع مهام إلى الآلية، ستُغلق شعبة الادعاء أبوابها وتنتهي خدمة مَن تبقى من الموظفين لديها في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Après avoir exercé plusieurs fonctions diplomatiques, il a été nommé Représentant permanent de son pays auprès de l'Organisation des Nations Unies en 1983, et élu Président de l'Assemblée générale à sa quarante-sixième session, en 1991. | UN | وبعد تكليفه بالعديد من المهام الدبلوماسية، تم تعيينه ممثلا دائما لبلده لدى الأمم المتحدة في عام 1983 وانتخب رئيسا للجمعية العامة في دورتها السادسة والأربعين، في عام 1991. |
Le Département espérait automatiser plusieurs fonctions en vue d'accroître la production et de mettre davantage de matériels à disposition. | UN | وتأمل الإدارة في إضفاء الطابع الآلي على العديد من المهام من أجل زيادة الإنتاج وإتاحة المزيد من المواد. |
De même, on a noté avec préoccupation que très souvent, les membres du personnel détachés auprès des experts ne travaillaient pour eux qu'à temps partiel, parce qu'ils devaient remplir plusieurs fonctions. | UN | كما أبدي قلق لقيام الموظفين في أكثر اﻷحيان بمساعدة الخبراء على أساس غير متفرغ، نظرا لتكليفهم بالنهوض بعدة ولايات. |
Outre leur rôle dans la gestion des effectifs, les conseils de réseau d'emplois exerceront plusieurs fonctions complémentaires. | UN | 38 - وبالإضافة إلى دور مجالس الشبكات الوظيفية في التوظيف، فهي ستتولى القيام بعدد من المهام التكميلية. |