Cette action préventive a conduit les Forces armées libanaises à détenir plusieurs individus et à confisquer leurs armes. | UN | وأدى هذا العمل الاستباقي إلى قيام الجيش اللبناني باحتجاز عدة أفراد ومصادرة أسلحتهم. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations de plusieurs individus prétendant qu'ils avaient été témoins de violations des droits de l'homme. | UN | واستلم المقرر الخاص معلومات من عدة أفراد يدعون بأنهم قد شهدوا مباشرة انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Pendant l'année écoulée, plusieurs individus contre lesquels le Tribunal avait émis des mandats d'arrêt ont été arrêtés. | UN | وعلى مدار السنة الماضية ألقي القبض على عدة أفراد بمقتضى أوامر قبض صادرة من المحكمة. |
Cet hélicoptère a atterri à proximité de Jablanica et plusieurs individus en sont descendus. | UN | وقد هبطت الطائرة العمودية في منطقة يابلانيكا ونزل منها عدة أشخاص. |
plusieurs individus visés par les interdictions, dont Cyril Allen et Jewell Howard Taylor, ont fait état publiquement de leur inscription sur les listes d'interdiction de voyager et de gel des avoirs. | UN | وقد أفصح بعض الأفراد الذين حددت أسماؤهم، بمن فيهم سيريل ألين وجويل هاورد تايلور، عن آرائهم علناً بشأن إدراج أسمائهم في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول. |
Le Groupe d'experts a actualisé l'information concernant plusieurs individus désignés. | UN | استكمل الفريق معلومات عن عدد من الأفراد المعينين. |
Les contrôles internes qui reposent sur la séparation des fonctions peuvent également perdre leur efficacité dans les cas de collusion entre plusieurs individus. | UN | فالضوابط الداخلية التي تعتمد على الفصل بين الواجبات يمكن أيضا جعلها غير فعالة في حالة حصول تواطؤ بين عدة أفراد. |
Parmi les autres affaires évoquées figurent des enquêtes et poursuites diligentées à l'encontre de plusieurs individus pour leur participation présumée à des crimes au cours du coup d'État de 1980. | UN | وتشمل قضايا أخرى التحقيق مع عدة أفراد ومحاكمتهم بسبب مشاركتهم المزعومة في جرائم اقترفت خلال الانقلاب الذي جرى في عام 1980. |
La Rapporteuse spéciale a appris que l'incitation masculine à la prostitution était plus organisée, et que plusieurs individus exerçaient une pression sur le garçon, alors que dans le cas d'une fille, un seul homme la forcera à se prostituer. | UN | وقد أُخبرت المقررة الخاصة بأن دخول الذكور في مجال الدعارة منظم بدرجة أكبر، ذلك أن عدة أفراد يعملون على إكراه الصبي، في حين أن رجلاً واحداً عادة ما يكون كافياً لإكراه فتاة على ممارسة هذه الأنشطة. |
Le 17 septembre, plusieurs individus armés ont menacé dirigeants et employés de Salala Rubber Corporation, dans le comté de Margibi, affirmant que la population locale n'avait pas reçu la compensation promise pour les terres achetées. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر، هدد عدة أفراد مسلحين إدارة شركة سلالا للمطاط وعمالها في مقاطعة مارغيبي، حيث ادعوا أن المجتمعات المحلية لم تتلق ما وُعدت به من تعويضات مقابل شراء الأراضي. |
plusieurs individus détournent un petit avion de fumigation de type AN-2, en vue de gagner le territoire des États-Unis. | UN | اختطف عدة أفراد طائرة صغيرة من طراز AN-2 للتوجه بها إلى الولايات المتحدة. |
Cependant, les éléments dont dispose la Commission sur cette affaire lui ont permis de mieux comprendre les relations financières existant entre plusieurs individus, par l'intermédiaire de la Banque Al Madina, durant la période étudiée. | UN | لكن ما في حيازة اللجنة من وثائق بشأن قضية بنك المدينة قد سمح لها بالتوصل إلى فهم أوضح للكثير من العلاقات المالية التي كانت قائمة بين عدة أفراد من خلال بنك المدينة في الفترة الخاضعة للتدقيق. |
Il a également été empêché, physiquement, par plusieurs individus en civil prétendant représenter les autorités locales, mais refusant de donner leur identité, de rencontrer Thich Quang Do, Thich Tue Sy et Thich Tri Sieu membres de l'EBUV récemment libérés dans le cadre d'une amnistie décidée par les autorités vietnamiennes. | UN | كما منعه عدة أفراد بالملابس المدنية ادعوا أنهن ممثلون للسلطات المحلية ورفضوا الإفصاح عن هويتهم من مقابلة تيش كوانغ دو وتيش تو سي وتيش تري سيو، أعضاء هذه الكنيسة، الذين أطلق سراحهم مؤخرا في إطار عفو قررته السلطات الفييتنامية. |
Malgré les explications fournies sur le but de la visite et la qualité officielle du Rapporteur spécial des Nations Unies, plusieurs individus en civil prétendant représenter les autorités locales et ayant déclaré être informé de la mission des représentants des Nations Unies, ont refusé l'accès à ces trois religieux. | UN | ورغم ما قدمه المقرر الخاص من إيضاحات بشأن الغرض من زيارته وصفته الرسمية كمقرر خاص للأمم المتحدة، فإن عدة أفراد بالملابس المدنية ادعوا أنهم يمثلون السلطات المحلية وأنهم على علم بمهمة ممثلي الأمم المتحدة قد رفضوا السماح له بالاتصال برجال الدين الثلاثة هؤلاء. |
Le 27 mai 1996, Memorial Day, plusieurs individus avaient tenté de déposer des fleurs à l'intérieur du périmètre de sécurité de la Mission cubaine mais les forces de police de la ville de New York les en avaient empêchés. | UN | وفي " يوم الذكرى " المصادف ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٦، حاول عدة أفراد وضع الزهور داخل المنطقة اﻷمنية للبعثة الكوبية، إلا أن شرطة نيويورك منعتهم من ذلك. |
Depuis plusieurs années, notre délégation présente avec régularité au Conseil de sécurité et à son Comité contre le terrorisme des renseignements détaillés sur les actes terroristes perpétrés contre Cuba par plusieurs individus et organisations, ou sur leur protection par le Gouvernement américain ou la tolérance complice de celui-ci. | UN | وطوال سنوات كان وفدنا يتقدم بمعلومات تفصيلية بانتظام إلى مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة له عن الأفعال الإرهابية التي يرتكبها عدة أفراد ومنظمات تستهدف كوبا وعن الحماية المتواطئة والتسامح من جانب حكومة الولايات المتحدة. |
Ces opérations ont consisté à démanteler des structures d'appui composées d'agents ayant des liens avec Al-Qaida et à arrêter plusieurs individus. | UN | وقد شملت تلك العمليات تفكيك بنية الدعم للعناصر النشطة التي لها علاقة بالقاعدة واعتقال عدة أشخاص. |
La police nationale a procédé à l'arrestation de plusieurs individus à la suite d'un échange de coups de feu entre des manifestants progouvernementaux et des contre-manifestants. | UN | وألقت الشرطة الوطنية القبض على عدة أشخاص عقب تبادل طلقات نارية بين متظاهرين مؤيدين للحكومة وآخرين معارضين. |
plusieurs individus kidnappés dans de telles conditions ont été retrouvés dans des centres officiels de détention. | UN | 71 - وفي وقت لاحق، عُثر في مراكز احتجاز رسمية على بعض الأفراد الذين تم اختطافهم في مثل هذه الظروف. |
Les autorités libanaises ont arrêté plusieurs individus en liaison avec les attentats à l'explosif d'Ain Alaq. | UN | وألقت السلطات اللبنانية القبض على عدد من الأفراد ذوي الصلة بتفجيري عين علق. |
Par exemple, il apparaît que plusieurs individus de divers milieux estimaient que Hariri risquait d'être la victime d'un attentat, et ce, non seulement à cause de son rang, de sa vie professionnelle passée, de la dynamique de la région et des circonstances de l'heure. | UN | فمن الواضح على سبيل المثال أن عددا من الأفراد من مختلف الخلفيات كان لديهم اعتقاد باحتمال تعرض الحريري لهجوم، بدرجة تفوق احتمال تعرضه له في السياق العادي الخاص بمركزه، وحياته المهنية الماضية، والحركية الإقليمية، والظروف القائمة. |