Dans le même contexte, un projet de système intégré d'information ont été élaboré et plusieurs initiatives en matières de systèmes d'information ont été prises. | UN | وفي السياق نفسه، أُعد مشروع لنظام معلومات متكامل واتُخذت عدة مبادرات في مجال نظم المعلومات. |
En collaboration avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement du Surinam a engagé plusieurs initiatives en vue de renforcer la participation des femmes à tous les secteurs de la société. | UN | واتخذت حكومة سورينام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، عدة مبادرات لتعزيز مشاركة المرأة في كل قطاعات المجتمع. |
Le Gouvernement a pris plusieurs initiatives en faveur des handicapés. | UN | ولدى الحكومة عدة مبادرات تستهدف المعوقين. |
La Commission a pris ces dernières années plusieurs initiatives en vue d'examiner des questions telles que la pauvreté. | UN | كما اضطلعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في السنوات الأخيرة بعدة مبادرات للتركيز على قضايا شتى مثل الفقر. |
Au cours des 30 dernières années, plusieurs initiatives en faveur des jeunes vivant en milieu rural ont été couronnées de succès. | UN | وخلال الثلاثين عاما الماضية، اضطلع بالعديد من المبادرات لصالح الشباب الذين يعيشون في بيئة ريفية، ولقد تكللت هذه المبادرات بالنجاح. |
Ainsi, bon nombre de pays associés aux approches sectorielles ont à gérer plusieurs initiatives en même temps. | UN | ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من البلدان المشاركة في تلك النهج يتعامل مع مبادرات عديدة في الوقت نفسه. |
En dépit de toutes les difficultés rencontrées, nous avons pris plusieurs initiatives en matière de contrôle des drogues. | UN | ورغم الصعوبات، نفذنا عدة مبادرات لمكافحة المخدرات. |
Il a pris plusieurs initiatives en vue de sensibiliser le public au plan d'action et de promouvoir la coopération interinstitutions au niveau national. | UN | واتخذت عدة مبادرات للتوعية بخطة العمل وتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيد الوطني. |
Les pays industrialisés ont pris plusieurs initiatives en vue de faire face aux préoccupations liées à la situation des jeunes. | UN | ٧٠ - واعتمدت البلدان المتقدمة النمو عدة مبادرات للتصدي للشواغل إزاء حالة الشباب. |
Elle a appuyé plusieurs initiatives en ce sens, au cours de la période considérée, essentiellement concernant des différends au sujet de la terre et de l'eau. | UN | ودعمت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدة مبادرات للمصالحة بين الطوائف، فيما يتعلق بالأرض والمياه في معظم الأحيان. |
Il a pris note de plusieurs initiatives en faveur des AfroColombiens et des peuples autochtones et constaté que le Gouvernement reconnaissait que des défis restaient à relever. | UN | وأشارت إلى عدة مبادرات بشأن السكان الكولومبيين المنحدرين من أصول أفريقية وبشأن الشعوب الأصلية، وباعتراف الحكومة بالتحديات التي لا تزال تواجهها. |
Ces chiffres ont amené le Sultanat à prendre plusieurs initiatives en matière de sécurité routière à l'échelon national et international. | UN | وأمام هذا العدد المرتفع من الوفيات الناجمة عن حوادث المرور في عمان، فقد اعتمدت السلطنة عدة مبادرات وطنية ودولية في مجال السلامة على الطريق. |
Depuis la session extraordinaire de 2002 consacrée aux enfants, le Gouvernement guyanien a pris plusieurs initiatives en vue d'améliorer le bien-être des enfants et de veiller à la protection de leurs droits. | UN | ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002، اتخذت حكومة غيانا عدة مبادرات لتعزيز رفاه أطفال بلدنا وضمان حماية حقوقهم. |
Le Timor-Leste a continué de participer activement à plusieurs initiatives en tant que partenaire bilatéral et régional, et poursuivi ses relations de coopération avec l'Indonésie. | UN | 6 - وواصلت تيمور - ليشتي مشاركتها النشطة في عدة مبادرات بوصفها شريكا ثنائيا وإقليميا، وعلاقاتها التعاونية مع إندونيسيا. |
plusieurs initiatives en cours visaient à assurer la prise en considération du genre, dont l'initiative tendant à introduire une budgétisation intégrant le genre pour la totalité des politiques et programmes gouvernementaux. | UN | ويدمَج المنظور الجنساني في صميم السياسات العامة عن طريق عدة مبادرات منها وضع الميزانية من منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية. |
plusieurs initiatives en ce sens sont actuellement mises en œuvre, notamment les passations locales de marchés pour l'aide alimentaire et les dispositifs de rémunération en espèces du travail. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ عدة مبادرات تجسد ذلك النهج، من قبيل مشتريات المواد الغذائية التي تقدم على شكل مساعدة من الأسواق المحلية وتقديم الأموال النقدية مقابل العمل. |
De même, l'organisation a pris part à plusieurs initiatives en faveur du renforcement des programmes de santé sexuelle et procréative au sein des institutions financières internationales. | UN | وشاركت المنظمة أيضاً في عدة مبادرات للدعوة لبرامج أكثر قوة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية داخل المؤسسات المالية الدولية. |
7. Cette année, l'Unité d'appui à l'application a engagé plusieurs initiatives en vue de promouvoir l'universalité. | UN | 7- واتخذت وحدة دعم التنفيذ عدة مبادرات جديدة هذا العام من أجل تعزيز العالمية. |
110. plusieurs initiatives en faveur du bien-être des enfants sont en cours avec diverses organisations internationales, dont l'Union européenne, l'UNICEF, le PNUD et l'OIT. | UN | 110- وتنفذ حالياً عدة مبادرات تتعلق برعاية الأطفال بالتعاون مع العديد من المنظمات الدولية، منها الاتحاد الأوروبي، واليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمـة العمل الدولية. |
Ces deux dernières années, son gouvernement a pris plusieurs initiatives en coopération avec le HCR et d'autres organisations internationales dans le but de restaurer leur vigueur aux efforts visant à trouver des solutions durables pour les réfugiés grâce à une meilleure coopération avec les pays voisins. | UN | وخلال السنتين الماضيتين اضطلعت حكومته بعدة مبادرات بالتعاون مع المفوضية وغيرها من المنظمات الدولية لتنشيط الجهود لإيجاد حلول مستدامة للاجئين من خلال تحسين التعاون مع البلدان النامية. |
Au cours des trois dernières années, ONU-Habitat a pris plusieurs initiatives en vue de rationaliser ses stratégies, de démultiplier ses ressources et d'accroître l'efficacité de sa coordination, de sa collaboration et de sa gestion. | UN | واضطلع الموئل خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات لتبسيط استراتيجياته ورفع موارده وزيادة كفاءته في مجالات التنسيق والتعاون والإدارة. |
plusieurs initiatives en cours, qui portent sur les services de trésorerie communs, continuent de donner des résultats tangibles dans les quatre domaines clefs que sont les services bancaires, les investissements (y compris la gestion des risques), les changes et les paiements. | UN | 54 - ويجري اتخاذ مبادرات عديدة في مجال خدمات الخزانة المشتركة، وهي مبادرات ما زالت تحقق نتائج ملموسة في مجالات التركيز الأربعة المتعلقة بالخدمات المصرفية والاستثمارات (بما في ذلك إدارة المخاطر)، والقطع الأجنبي، والمدفوعات. |