Il existe plusieurs juges de paix nommés à l'échelon local qui disposent de pouvoirs limités de procédure sommaire. | UN | وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي. |
Dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française : | UN | وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في إطار رأيهم المخالف المشترك: |
Dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française: | UN | وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في إطار رأيهم المخالف المشترك: |
34. Amnesty International signale que, selon certaines informations, plusieurs juges qui prennent leurs décisions en toute indépendance ont été mutés dans des provinces reculées. | UN | 34- وأشارت منظمة العفو إلى تقارير تفيد بنقل عدد من القضاة من الذين أصدروا أحكاماً مستقلة إلى مقاطعات نائية. |
Toutefois, les informations concernant la révocation ou le remplacement de plusieurs juges constituent un sujet de préoccupation. | UN | بيد أن ما قيل عن انسحاب أو استبدال العديد من القضاة يثير القلق. |
plusieurs juges et magistrats se sont inquiétés des incidences du projet de loi, au cas où il serait adopté, sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وأعرب بعض القضاة والقضاة الجزئيين عن قلقهم إزاء آثار سن مثل هذا القانون على استقلال القضاء. |
Dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française: | UN | وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في رأيهم المخالف المشترك: |
plusieurs juges sont en faveur de l'idée d'incorporer cette disposition au Règlement du TPIR. | UN | ويؤيد عدة قضاة التوصية بدمج القاعدة 11 مكررا في قواعد محكمة رواندا. |
Il existe plusieurs juges de paix nommés à l'échelon local qui disposent de pouvoirs limités de procédure sommaire. | UN | وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي. |
Cette procédure n'obéit pas à des règles précises d'où des violations des garanties prévues par la loi. Ces violations ont été reconnues par la Cour constitutionnelle, laquelle a ordonné la réintégration de plusieurs juges. | UN | وهذا اﻹجراء لا تحكمه أي قواعد، وكان مجالا لانتهاك اﻹجراءات القانونية الواجبة التي تعترف بها المحكمة الدستورية التي أمرت بإعادة عدة قضاة مبعدين إلى أماكنهم اﻷصلية. |
Pour ce qui est de la magistrature, plusieurs juges, notamment le juge adjoint du Tribunal de première instance de Chimaltenango et le juge de paix de Comalapa, ont affirmé qu’ils avaient reçu des menaces de mort liées à l’exercice de leurs fonctions. | UN | وفي ميدان الجهاز القضائي، أبلغ عدة قضاة بأنهم تعرضوا للتهديد بالقتل في اثناء ممارستهم لمهامهم، بمن فيهم القاضي الثاني في المحكمة الابتدائية في شيمالتينانغو وقاضي الصلح في كومالابا. |
Le Rapporteur spécial a appris par la suite que plusieurs juges, notamment le Président de la Cour suprême, son prédécesseur et le Président de la Cour constitutionnelle, avaient décliné l'invitation. | UN | وعلم المقرر الخاص بعد ذلك بامتناع عدة قضاة منهم رئيس المحكمة العليا، ورئيس المحكمة العليا السابق، ورئيس المحكمة الدستورية، عن المثول أمام اللجنة. |
Outre le président et le ou les vice-présidents, le tribunal de première instance compte un ou plusieurs juges de la jeunesse, juges d'instruction et juges des saisies. | UN | وبالإضافة إلى رئيس المحكمة ونائبه أو نوابه، لدى المحكمة الابتدائية قاضٍ أو عدة قضاة مختصين في شؤون الأحداث وقضاة تحقيق وقضاة تنفيذ. |
plusieurs juges attendent leur nomination officielle à la suite de laquelle ils seront redéployés. | UN | ولا يزال عدد من القضاة ينتظرون تعيينهم بصفة رسمية حتى يلتحقوا بأماكن عملهم في مختلف أنحاء البلد. |
Pendant la mission, plusieurs juges ont informé le Rapporteur spécial que l'Etat ne garantissait pas leur intégrité physique; un certain nombre d'entre eux avaient reçu des menaces de mort. | UN | وخلال البعثة أبلغ قضاة عديدون المقرر الخاص أن الدولة لا تكفل سلامتهم الجسدية؛ وتلقى عدد من القضاة تهديدات بالقتل. |
Il fait valoir qu'il s'est plaint de plusieurs juges au Conseil canadien de la magistrature. | UN | ويؤكد أنه قدم شكاوى ضد العديد من القضاة إلى مجلس القضاء الكندي. |
Les premières informations reçues indiquaient que plusieurs juges appliquaient avec succès les techniques enseignées. | UN | وأشارت التقارير اﻷولية إلى أن بعض القضاة نجحوا في تنفيذ الطرائق المكتسبة. |
En outre, même si la Cour internationale de Justice n'a pas examiné directement la portée et l'applicabilité du principe, plusieurs juges de la Cour, notamment dans l'Affaire relative au mandat d'arrêt (Yerodia), ont déclaré clairement et sans équivoque que l'application du principe était limitée en droit international. | UN | فضلا عن ذلك، لم تتناول محكمة العدل الدولية مباشرة نطاق هذا المبدأ وإمكانية تطبيقه ولم تتخذ قرارا بشأنهما، إلا أن قضاتها أدلوا، وخصوصا في قضية أمر القبض (ييروديا)، ببيانات واضحة وصريحة مفادها أنّ تطبيق المبدأ محدود بموجب القانون الدولي. |
La Présidence est assistée dans cette tâche par un ou plusieurs juges selon un roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويساعد رئاسة المحكمة في هذا العمل قاض أو أكثر من قاض واحد يعينون على أساس التناوب التلقائي، وفقا للائحة. |
Cette question avait troublé plusieurs juges dans l'affaire de la Barcelona Traction, mais elle a aussi troublé certains tribunaux, organes d'arbitrage et auteurs. | UN | وكانت هذه المسألة مصدر قلق لعدة قضاة في قضية شركة برشلونة()، كما أقلقت بعض المحاكم وهيئات التحكيم() وعلماء القانون(). |
Toutefois, un tribunal n’est pas considéré comme impartial s’il l’un ou plusieurs juges ne sont pas présents tout au long de la présentation des preuves et de la comparution des témoins et de l’accusé. | UN | بيد أن المحكمة لا تعتبر محايدة إذا لم يكن واحد أو أكثر من قضاتها حاضرا طوال الوقت أثناء عرض اﻷدلة واستجواب الشهود والمتهم. |
Si, à la date de la demande en révision, un ou plusieurs juges de la Chambre initiale ne sont plus en fonction au Tribunal, le Président nomme un ou plusieurs juges en remplacement. | UN | وإذا كان أي من القضاة الأعضاء في الدائرة الأصلية قد ترك عمله في المحكمة وقت تقديم طلب إعادة النظر، يُعيِّن الرئيس قاضيا أو قضاة بدلا منهم. |
Après l'adoption de la nouvelle Constitution, plusieurs juges de la Cour constitutionnelle, dont son président, ont démissionné, refusant de reconnaître la nouvelle Constitution et de s'y conformer. | UN | وبعد اعتماد الدستور الجديد، قدﱠم عدد من قضاة المحكمة الدستورية، بمن فيهم رئيسها، استقالتهم لرفضهم الاعتراف بالدستور الجديد والعمل بموجبه. |
Nous notons que d'autres États, ainsi que plusieurs juges de la Cour, sont en désaccord profond avec des points importants de cet avis. | UN | ونحن نلاحظ أيضا أن دولا أخرى، وكذلك عددا من القضاة في المحكمة، لديهم اختلافات خطيرة مع أجزاء أساسية من هذه الفتوى. |