ويكيبيديا

    "plusieurs juridictions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر من النظم القضائية
        
    • عدة ولايات قضائية
        
    • عدة محاكم
        
    • العديد من الولايات القضائية
        
    • الأمر بعدة ولايات قضائية
        
    • ولايات قضائية متعددة
        
    • عدد من المحاكم
        
    • عدد من الولايات القضائية
        
    Elle a décidé que les juges des deux tribunaux jouiraient de la plus haute considération morale et justifieraient d'une expérience judiciaire en droit administratif ou d'une expérience équivalente d'au moins 10 années acquise dans une ou plusieurs juridictions nationales, pour pouvoir siéger au Tribunal du contentieux administratif, ou d'une expérience d'au moins 15 années pour pouvoir siéger au Tribunal d'appel. UN واشترطت الجمعية العامة أن يتحلى قضاة المحكمتين بخلق رفيع وأن تكون لديهم خبرة في مجال القانون الإداري أو ما يعادله في واحد أو أكثر من النظم القضائية الوطنية. وألاّ تقل خبرة القضاة عن 10 سنوات فيما يتعلق بمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات و 15 سنة فيما يتعلق بمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    b) Justifier au total d'au moins 15 années d'expérience judiciaire en droit administratif, en droit du travail ou d'une expérience équivalente acquise dans une ou plusieurs juridictions nationales ou internationales. UN (ب) أن تكون لديه 15 سنة على الأقل من الخبرة القضائية المجمَّعة في مجال القانون الإداري أو قانون العمل أو ما يعادلها في نظام واحد أو أكثر من النظم القضائية الوطنية أو الدولية.
    Une initiative concernant la justice pour mineurs a également été lancée et des juges spécialisés supplémentaires seront nommés dans plusieurs juridictions. UN كما أطلقت مبادرة بشأن قضاء الأحداث تتوقع زيادة القضاة المتخصصين في عدة ولايات قضائية.
    Il convient de noter également que la terre peut relever de plusieurs juridictions -- gouvernement national, gouvernement provincial et municipalités. UN وينبغي أيضاً ملاحظة أن الأرض يمكن أن تندرج تحت عدة ولايات قضائية - الحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات وكذلك البلديات.
    On a argué que, lorsque plusieurs juridictions étatiques étaient saisies d'une même demande d'exequatur, elles devaient être libres de déterminer la meilleure marche à suivre. UN ورُئي أنه إذا ما قدم طلب إنفاذ إلى عدة محاكم فينبغي أن تكون للمحاكم حرية تقييم السبيل الأفضل للتصرف.
    Actuellement la législation est faible ou n'existe pas dans plusieurs juridictions. UN وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية.
    Les États Parties envisagent la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction établie conformément à la présente Convention dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et, en particulier lorsque plusieurs juridictions sont concernées, en vue de centraliser les poursuites. UN تنظر الدول الأطراف في إمكانية نقل إجراءات الملاحقة المتعلقة بفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية إلى بعضها البعض، بهدف تركيز تلك الملاحقة، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح حسن سير العدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية.
    Les différents programmes peuvent renforcer mutuellement leur efficacité en incitant les parties concernées à demander le bénéfice de la clémence auprès de plusieurs juridictions. UN وبإمكان برامج التساهل تعزيز الحوافز المتبادلة بغية الحث على الاستفادة من التساهل في ولايات قضائية متعددة.
    Il y a en outre plusieurs juridictions spécialisées. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك عدد من المحاكم والهيئات القضائية المتخصصة.
    Le même juge avait noté que le droit d'assister aux audiences en appel était déjà une pratique dans plusieurs juridictions de l'État partie. UN وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف.
    b) Justifier d'au moins 15 années d'expérience judiciaire en droit administratif, ou d'une expérience équivalente acquise dans une ou plusieurs juridictions nationales. UN (ب) أن تكون لديه 15 سنة على الأقل من الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادله في واحد أو أكثر من النظم القضائية الوطنية.
    b) Justifier au total d'au moins 15 années d'expérience judiciaire en droit administratif, en droit du travail ou d'une expérience équivalente acquise dans une ou plusieurs juridictions nationales ou internationales. UN (ب) أن تكون لديه 15 سنة على الأقل من الخبرة القضائية المجمَّعة في مجال القانون الإداري أو قانون العمل أو ما يعادلها في نظام واحد أو أكثر من النظم القضائية الوطنية أو الدولية.
    b) Avoir au moins 10 ans d'expérience judiciaire en droit administratif, ou une expérience équivalente acquise dans une ou plusieurs juridictions nationales. UN (ب) أن تكون لديه 10 سنوات على الأقل من الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادله في واحد أو أكثر من النظم القضائية الوطنية.
    b) Avoir au moins 15 années d'expérience judiciaire en droit administratif, ou une expérience équivalente acquise dans une ou plusieurs juridictions nationales. UN (ب) أن تكون لديه 15 سنة على الأقل من الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادله في واحد أو أكثر من النظم القضائية الوطنية.
    b) Avoir au moins 10 ans d'expérience judiciaire en droit administratif, ou une expérience équivalente acquise dans une ou plusieurs juridictions nationales. UN (ب) أن تكون لديه 10 سنوات على الأقل من الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادله في واحد أو أكثر من النظم القضائية الوطنية.
    b) Avoir au moins 15 années d'expérience judiciaire en droit administratif, ou une expérience équivalente acquise dans une ou plusieurs juridictions nationales. UN (ب) أن تكون لديه 15 سنة على الأقل من الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادله في واحد أو أكثر من النظم القضائية الوطنية.
    plusieurs juridictions ont voulu modifier la législation sur la police sans prendre en compte l'objectif général d'harmonisation. UN ٥٢ - وفي عدة ولايات قضائية كانت هناك محاولات لتغيير تشريعات الشرطة دون مراعاة الهدف العام المتمثل في الحفاظ على حلول متسقة.
    À la différence de l'action pénale, à laquelle s'appliquent des conditions de juridiction prédéterminées, l'action civile peut être poursuivie sans restriction à cet égard et même simultanément devant plusieurs juridictions. UN وفي مقابل الاسترداد في الدعاوى الجنائية، الذي يتبع شروطا محددة مسبقا بشأن الاختصاص القضائي، فان الاسترداد في الدعاوى المدنية يمكن متابعته دون تقييدات في الاختصاص القضائي، بل حتى في عدة ولايات قضائية في آن واحد.
    Des sociétés privées à la structure de propriété opaque ont été créées dans plusieurs juridictions et sont utilisées par des responsables du FPDJ et du Gouvernement pour acheminer des fonds dans le monde entier. UN وقد أنشئت في عدة ولايات قضائية كياناتٌ للأعمال التجارية بهياكل ملكية غير شفافة، ويستخدم مسؤولو الجبهة الشعبية والحكومة هذه الكيانات لتوجيه تدفقات الأموال على الصعيد العالمي().
    18. Les autorités de surveillance de plusieurs juridictions mettent dans le domaine public leurs observations concernant les états financiers fondés sur les IFRS qu'elles ont examinés, essentiellement en vue de promouvoir une application plus uniforme des IFRS par les entités de leurs juridictions respectives. UN 18- وتعمد سلطات الإنفاذ في عدة ولايات قضائية إلى أن تنشر على الملأ ملاحظاتها المتعلقة بما استعرضته من بيانات مالية مستندة إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي. ويكمن الغرض الأساسي من ذلك في تشجيع الكيانات على تحقيق المزيد من الاتساق في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي داخل ولاياتها القضائية.
    4. plusieurs juridictions ont eu l'occasion d'affirmer l'existence d'une obligation, en droit international général, d'accorder l'immunité aux organisations internationales. UN 4- وقد أكدت عدة محاكم وجود التزام بموجب القانون الدولي العمومي بمنح الحصانة للمنظمات الدولية.
    Les législations nationales de plusieurs États accordent à l'étranger le droit d'être entendu à l'occasion d'une procédure d'expulsion, et il en va de même de plusieurs juridictions nationales. UN وتمنح التشريعات الوطنية في عدة دول الأجنبي الحق في أن يُستمع إليه بمناسبة إجراء الطرد، ويصدق الكلام نفسه على العديد من الولايات القضائية الوطنية().
    Les États Parties envisagent la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction visée par la présente Convention dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et, en particulier lorsque plusieurs juridictions sont concernées, en vue de centraliser les poursuites. UN تنظر الدول الأطراف في إمكانية أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، بهدف تركيز تلك الملاحقة، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح حسن سير العدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية.
    30. Malgré ces avantages, les accords bilatéraux ne suffisent pas à résoudre les problèmes de réglementation des activités internationales anticoncurrentielles impliquant plusieurs juridictions. UN 30- وعلى الرغم من هذه الفوائد، تظل الاتفاقات الثنائية في حد ذاتها عاجزة عن حل المشاكل المرتبطة بتنظيم الأنشطة عبر الوطنية المانعة للمنافسة التي تشترك فيها ولايات قضائية متعددة.
    Il y a en outre plusieurs juridictions spécialisées. UN وفضلا عن ذلك، هناك عدد من المحاكم والهيئات القضائية المتخصصة.
    Le même juge a noté que le droit d'assister aux audiences en appel était déjà une pratique dans plusieurs juridictions de l'État partie. UN وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد