La police de Hong Kong a interrogé Zhou Yung Jun au sujet de plusieurs lettres dites frauduleuses adressées depuis l'étranger à la banque Hang Seng par un certain Wang Xingxiang. | UN | واستجوبت الشرطة في هونغ كونغ زهو يونغ جون بشأن عدة رسائل احتيالية مزعومة موجهة إلى مصرف هانغ سانغ من الخارج من شخص يُدْعى وانغ شينغشيانغ. |
Il a écrit plusieurs lettres à ce dernier mais n'a reçu aucune réponse. | UN | ووجه عدة رسائل إلى المحامي المعين كي يمثله في دعوى الاستئناف التي أقامها لكنه لم يتلق أي رد. |
Il a ensuite écrit plusieurs lettres au Niger en vue d'obtenir des renseignements supplémentaires, mais aucune réponse ne lui est parvenue à ce jour. | UN | وأرسل الفريق بعد ذلك عدة رسائل إلى النيجر لجمع المزيد من المعلومات، ولكن لم يقدم أي رد حتى الآن. |
Il joint plusieurs lettres des tribunaux indiquant que l'auteur doit acquitter des droits s'il veut des copies de son dossier. | UN | ويقدم رسائل عديدة وردته من المحكمة تشير إلى رسوم يتعين على صاحب البلاغ أن يسددها للحصول على نسخ من ملف قضيته. |
En outre, l'UNICEF et la Banque mondiale ont envoyé plusieurs lettres communes aux représentants locaux en Afrique et en Amérique latine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد بعثت اليونيسيف والبنك الدولي بعدة رسائل مشتركة إلى الممثلين الميدانيين في افريقيا وامريكا اللاتينية. |
Cela a été confirmé par plusieurs lettres provenant de différentes sources à Sri Lanka, au Canada et au Pakistan. | UN | وهذا أمر تؤكده رسائل عدة من مصادر مختلفة في سري لانكا وكندا وباكستان. |
Le Gouvernement marocain et le Front Polisario m'ont adressé plusieurs lettres pour donner leur propre version des faits survenus à Gdim Izik. | UN | 12 - ووجهت حكومة المغرب وجبهة البوليساريو لي عددا من الرسائل تنقل رواية كل منهما للأحداث التي وقعت في كديم إزيك. |
Il a sollicité l'intervention de l'État partie, en particulier en envoyant plusieurs lettres à l'ambassade de Roumanie à Washington, mais l'État partie n'y a pas répondu. | UN | ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد. |
Les Frères de Plymouth ont envoyé plusieurs lettres à la MIVILUDES, mais celle-ci s'est contentée d'en accuser réception sans fournir de réponse. | UN | وقد بعث إخوان بليموث عدة رسائل إلى البعثة، غير أنها اكتفت بالإقرار بتسلمها دون أن تقدم أي رد. |
Il a sollicité l'intervention de l'État partie, en particulier en envoyant plusieurs lettres à l'ambassade de Roumanie à Washington, mais l'État partie n'y a pas répondu. | UN | ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد. |
Les Frères de Plymouth ont envoyé plusieurs lettres à la MIVILUDES, mais celle-ci s'est contentée d'en accuser réception sans fournir de réponse. | UN | وقد بعث إخوان بليموث عدة رسائل إلى البعثة، غير أنها اكتفت بالإقرار بتسلمها دون أن تقدم أي رد. |
Comme celle-ci l'a déjà souligné dans plusieurs lettres adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, ce pont est un noeud vital permettant la circulation entre la partie méridionale de la côte adriatique croate et le reste du pays. | UN | وكما أكدت كرواتيا من قبل في عدة رسائل موجهة الى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن، فإن الجسر هو حلقة الوصل الحاسمة لحركة السير بين الجزء الجنوبي من الساحل الكرواتي على بحر اﻷدرياتيك وبقية البلد. |
L'État partie soutient que l'Ombudsman a reçu plusieurs lettres de l'auteur, qu'il a examiné chacune d'elles et qu'à chaque fois, il a informé l'auteur de ses conclusions. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى ورود عدة رسائل إلى أمين المظالم من مقدم البلاغ وإلى قيام أمين المظالم بفحص كل رسالة منها وبابلاغ مقدم البلاغ باستنتاجاته بشأنها. |
plusieurs lettres de doléances concernant ces politiques et pratiques ont été adressées au cours de l'année écoulée au Secrétaire général, au Président du Conseil de sécurité et au Président de l'Assemblée générale par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أرسل المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة خلال السنة الماضية إلى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة، عدة رسائل شكوى فيما يتعلق بتلك السياسات والممارسات. |
Depuis lors, l'Iraq a fourni plusieurs lettres supplémentaires concernant des éclaircissements qui, selon l'Iraq, devaient être considérées comme faisant partie intégrante de l'état complet et définitif. | UN | ومنذ ذلك الحين، قدم العراق عدة رسائل توضيحية إضافية ذكر أنه ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من هذا الكشف التام النهائي الكامل. |
Il est intéressant de constater que plusieurs lettres de doléances ont été adressées au Secrétaire général, au Président du Conseil de sécurité et au Président de l'Assemblée générale par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies au cours de l'année écoulée. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة أرسل خلال السنة الماضية إلى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة عدة رسائل شكوى فيما يتعلق بتلك السياسات والممارسات. |
L'État partie soutient que l'Ombudsman a reçu plusieurs lettres de l'auteur, qu'il a examiné chacune d'elles et qu'à chaque fois, il a informé l'auteur de ses conclusions. | UN | وتشير الدولة الطرف الى ورود عدة رسائل الى أمين المظالم من صاحب البلاغ والى قيام أمين المظالم بفحص كل رسالة منها وبابلاغ صاحب البلاغ باستنتاجاته بشأنها. |
Jo-Wilfried Tsonga, un autre joueur de tennis, a déclaré que pendant sa carrière, il avait reçu plusieurs lettres contenant des injures racistes. | UN | كذلك أفاد جو - ويلفريد تسونغا، وهو لاعب كرة مضرب آخر، بأنه تلقى خلال مسيرته المهنية عدة رسائل تتضمن إهانات عنصرية. |
Au cours de cette période, la Commission a envoyé plusieurs lettres aux parties pour les conseiller en matière de procédure. | UN | وخلال هذه الفترة، قدمت اللجنة إرشادا إضافيا بشأن الإجراءات عن طريق رسائل عديدة وجهت للطرفين. |
En outre, l'UNICEF et la Banque mondiale ont envoyé plusieurs lettres communes aux représentants locaux en Afrique et en Amérique latine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد بعثت اليونيسيف والبنك الدولي بعدة رسائل مشتركة إلى الممثلين الميدانيين في افريقيا وامريكا اللاتينية. |
Cela a été confirmé par plusieurs lettres provenant de différentes sources à Sri Lanka, au Canada et au Pakistan. | UN | وهذا أمر تؤكده رسائل عدة من مصادر مختلفة في سري لانكا وكندا وباكستان. |
Le Groupe a écrit plusieurs lettres à la Mission permanente de la Côte d'Ivoire à New York pour obtenir des informations sur les mesures que le Gouvernement ivoirien avaient prises pour mettre en œuvre ces dispositions. | UN | 187 - وبعث الفريق عددا من الرسائل إلى البعثة الدائمة لكوت ديفوار في نيويورك للحصول على معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإيفوارية لتنفيذ هذه التدابير. |
3.5 L'auteur bénéficie d'un solide appui des dirigeants chiites dans sa ville et au Pakistan et a soumis plusieurs lettres aux autorités canadiennes confirmant le risque qu'il court. | UN | 3-5 ويحظى صاحب البلاغ بدعم قوي من قادة الشيعة في مدينته وفي باكستان، ووافى السلطات الكندية برسائل عديدة تؤكد الخطر الذي يواجهه. |
Malgré plusieurs lettres de rappel, il n'a reçu aucune information. | UN | ورغم أنه أرسل العديد من الرسائل التذكيرية، فإنه لم يتلق أية معلومات. |
Le succès ainsi remporté a été confirmé par plusieurs lettres louant les activités organisées au titre du sous-programme. | UN | ولقي هذا الإنجاز تقديرا في عدد من رسائل الشكر التي أشادت بالبرنامج الفرعي. |
Entre mai 2004 et janvier 2005, elle a adressé plusieurs lettres à l'avocat de l'auteur mais ce dernier ne cessait de demander de nouvelles pièces et a voulu obtenir un ajournement. | UN | ووجهت عدداً من الرسائل إلى المحامي بين أيار/مايو 2004 وكانون الثاني/ يناير 2005، ولكن محامي صاحبة البلاغ طلب إلى المحكمة وثائق مراراً وتكراراً، وسعى إلى تأجيل القضية. |