ويكيبيديا

    "plusieurs mesures de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة تدابير
        
    • تدابير عديدة
        
    • بالعديد من تدابير السياسة العامة
        
    • عدد من تدابير
        
    • عددا من التدابير
        
    • عددا من تدابير
        
    • العديد من تدابير
        
    • عدداً من تدابير
        
    Lors de rencontres avec l'Administrateur transitoire, le Président Milošević a proposé plusieurs mesures de confiance concernant le passage de la frontière. UN واقترح الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش، في اجتماعات عقدها مع مدير اﻹدارة الانتقالية عدة تدابير لبناء الثقة عبر الحدود.
    Il est à noter que plusieurs mesures de désarmement nucléaire ont récemment été appliquées par certains États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الملاحظ أن بعض الدول الحائـزة لﻷسلحــة النووية اتخذت مؤخرا عدة تدابير لنزع السـلاح النووي.
    plusieurs mesures de désarmement nucléaire peuvent être négociées à la Conférence, si l'on fait preuve de la volonté nécessaire. UN وتوجد عدة تدابير لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح لو كانت هناك رغبة في ذلك.
    Le Gouvernement israélien, sous la direction de son Premier Ministre, a en outre pris plusieurs mesures de nature à accroître la tension, notamment en lançant son ultimatum trois jours plus tôt. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة الإسرائيلية بقيادة رئيس وزرائها، تدابير عديدة لزيادة التوتر، من بينها إنذارها النهائي الصادر منذ ثلاثة أيام.
    11. plusieurs mesures de nature à accroître la contribution du commerce au développement économique ont été mentionnées, qu'il s'agisse de politiques macroéconomiques appropriées, de politiques industrielles adaptées aux besoins particuliers des pays, de marchés intérieurs dynamiques ou d'investissements dans la santé, l'éducation et l'infrastructure. UN 11- وتم التنويه بالعديد من تدابير السياسة العامة القادرة على النهوض بمساهمة التجارة في التنمية الاقتصادية، كالسياسات الاقتصادية الكلية المناسبة، والسياسات الصناعية المكيَّفة مع الاحتياجات المعيَّنة للبلدان، والأسواق الداخلية النشيطة الحركة، والاستثمار في الصحة والتعليم والبنى التحتية.
    13. Des États appliquent unilatéralement plusieurs mesures de confiance et de transparence, qui sont le reflet de leurs engagements politiques. UN 13- وهناك عدد من تدابير الشفافية وبناء الثقة تنفذها الدول من جانب واحد وتمثل التزاماتها السياسية.
    Le FIDA a pris plusieurs mesures de protection et de prévention, par exemple : UN ١١٧ - وبهذا الصدد اتخذ الصندوق عددا من التدابير الوقائية والاستباقية، منها ما يلي:
    Le Gouvernement prend actuellement plusieurs mesures de secours et d'assistance pour répondre aux besoins à court terme. UN وتتخذ الحكومة عددا من تدابير تقديم الإغاثة والمساعدة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل.
    12. Le HCBD est visé par plusieurs mesures de réglementation aux niveaux régional et national : UN 12 - تنظر هذه المادة HCBD في العديد من تدابير الرقابة الإقليمية والوطنية:
    Les dépenses relatives aux services de distribution pourraient être réduites grâce à plusieurs mesures de réduction des coûts et d'économie d'énergie. UN ويمكن نقص تكاليف المرافق العامة واللوازم بتطبيق عدة تدابير لنقص التكاليف والاقتصاد في استهلاك الطاقة.
    Sri Lanka a en outre pris plusieurs mesures de lutte contre l'exploitation des enfants et les abus dont ils peuvent être victimes. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت سري لانكا عدة تدابير لمكافحة استغلال الأطفال وإساءة معاملتهم.
    Guidée par ce principe, l'Inde a pris plusieurs mesures de confiance à l'égard de ses pays voisins. UN واسترشاداً بهذا المبدأ، شرعت الهند في تطبيق عدة تدابير لبناء الثقة مع بلدان في منطقتنا.
    Bien que plusieurs mesures de sécurité aient été envisagées pour le SIG, les données n'ont pas été évaluées ni d'ailleurs les conséquences de leur non-disponibilité ou de leur perte, par rapport auxquelles les coûts de protection de ces données doivent pourtant être mesurées. UN وعلى الرغم من وضع عدة تدابير أمن لنظام المعلومات التنظيمية الشامل، فلم يتم إجراء أي تقييم للبيانات أو لنتائج عدم توفرها أو فقدانها، يمكن على أساسه قياس تكاليف حماية مثل هذه البيانات.
    En conséquence, après la ratification du protocole relatif aux COV, plusieurs mesures de réduction devront entrer en vigueur déjà pendant cette période. UN وبناء على ذلك، وبعد المصادقة على البروتوكول الخاص بالمركبات العضوية المتطايرة، يجب أن تكون عدة تدابير للحد من الانبعاثات سارية بالفعل بالنسبة لتلك الفترة.
    3.7 L'enquête menée par la police n'était pas appropriée et plusieurs mesures de précaution ont été omises dans les premiers jours de l'enquête. UN 3-7 إن تحقيق الشرطة لم يكن كافيا، ولم تتخذ عدة تدابير احترازية خلال الأيام الأولى من التحقيق.
    Considérant le discours du Président de la République du 31 décembre 1996, comportant l'annonce de plusieurs mesures de décrispation et un appel au sursaut national; UN ** وإذ نضع في الاعتبار الخطاب الذي ألقاه رئيس الجمهوية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ في أعقاب تلك البعثة، والذي تضمن إعلان تدابير عديدة لتخفيف حدة التوتر، ونداء من أجل الانتفاضة القومية؛
    plusieurs mesures de nature à accroître la contribution du commerce au développement économique ont été mentionnées, qu'il s'agisse de politiques macroéconomiques appropriées, de politiques industrielles adaptées aux besoins particuliers des pays, de marchés intérieurs dynamiques ou d'investissements dans la santé, l'éducation et l'infrastructure. UN 18 - وتم التنويه بالعديد من تدابير السياسة العامة القادرة على النهوض بمساهمة التجارة في التنمية الاقتصادية، كالسياسات الاقتصادية الكلية المناسبة، والسياسات الصناعية المكيَّفة مع الاحتياجات المعيَّنة للبلدان، والأسواق الداخلية النشيطة الحركة، والاستثمار في الصحة والتعليم والبنى التحتية.
    Face à cette situation, les Nations Unies ont encouragé l'adoption cette année de plusieurs mesures de grande portée dans le domaine du désarmement et de la sécurité au niveau international, lesquelles vont nous permettre de nous pencher avec un optimisme renouvelé sur les objectifs arrêtés dans le cadre de l'Organisation en matière de désarmement. UN والأمم المتحدة، إذ تواجه هذه التطورات، تشجع على عدد من تدابير بعيدة الأثر تتصل بنزع السلاح الدولي والأمن الدولي ستمكننا من النظر بتفاؤل متجدد في أهداف نزع السلاح المتفق عليها في إطار هذه المنظمة.
    94. Le Ministère de la santé a prévu plusieurs mesures de nature à aider à améliorer l'état de santé de la population. UN ٤٩- اتخذت وزارة الصحة عددا من التدابير الرامية الى تحسين حالة السكان الصحية.
    Le Groupe a reconnu que les traités existants sur l'espace extra-atmosphérique prévoyaient plusieurs mesures de transparence et de confiance de nature contraignante. UN وسلّم الفريق بأن المعاهدات القائمة بشأن الفضاء الخارجي تتضمن عددا من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ذات الطابع الإلزامي.
    Le HCBD est visé par plusieurs mesures de réglementation aux niveaux régional et national : UN 12 - تنظر هذه المادة HCBD في العديد من تدابير الرقابة الإقليمية والوطنية:
    L'experte indépendante analyse plusieurs mesures de relèvement sous l'angle des droits de l'homme, mettant l'accent sur la menace potentielle qu'elles font peser sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتحلل الخبيرة المستقلة عدداً من تدابير الانتعاش من منظور حقوق الإنسان، وتُبرز ما تنطوي عليه هذه التدابير من إمكانية تهديد عملية التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد