À cet égard, nous avons promulgué plusieurs mesures législatives, administratives et sécuritaires en vue de lutter contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذنا عدة تدابير تشريعية وإدارية وأمنية لمكافحة الإرهاب والمخدرات. |
Au niveau national, le Bangladesh a pris plusieurs mesures législatives et administratives pour remédier à cette menace et s'attache à en assurer une application effective. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اتخذت بنغلاديش عدة تدابير تشريعية وإدارية لكبح جماح هذا الخطر، ثم كفلت تنفيذها الفعّال. |
43. Sous le gouvernement du Président Aylwin, plusieurs mesures législatives ont été adoptées en vue de prévenir et de réprimer la torture. | UN | ٣٤- في ظل حكومة الرئيس آيلون، اتُخذت عدة تدابير تشريعية بهدف منع التعذيب والمعاقبة عليه. |
plusieurs mesures législatives ont été mises en œuvre afin de garantir le respect des droits des travailleurs. | UN | وقد تم تنفيذ العديد من التدابير التشريعية لضمان احترام حقوق العاملين. |
plusieurs mesures législatives et pratiques avaient été adoptées pour mettre en œuvre ces recommandations au cours de la période visée. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية والعملية لتنفيذ تلك التوصيات. |
L'Italie a adopté plusieurs mesures législatives afin de réduire la surpopulation carcérale. | UN | 64- اعتمدت إيطاليا عدة تدابير تشريعية للحد من اكتظاظ السجون. |
50. Pour lutter contre la traite des êtres humains, la République d'Azerbaïdjan a pris plusieurs mesures législatives importantes depuis 2009. | UN | 50- لقد اتخذت جمهورية أذربيجان، في سياق مكافحة الاتجار بالبشر، عدة تدابير تشريعية هامة منذ عام 2009. |
Pour compléter les traités ci-dessus, plusieurs mesures législatives ont été adoptées, notamment la loi relative aux réfugiés, telle qu'amendée et complétée par la loi de 2006. | UN | وبغية استكمال الصكوك المذكورة أعلاه، اعتُمدت عدة تدابير تشريعية تشمل القانون المتعلق باللاجئين بصيغته المعدلة والمستكملة بقانون عام 2006. |
3. Le Gouvernement sud-africain a certes mis en place plusieurs mesures législatives qui s'attachent à résoudre les problèmes auxquels le pays est confronté. | UN | 3- ومن المسلّم به أن حكومة جنوب أفريقيا تطبق عدة تدابير تشريعية لمعالجة التحديات التي يواجهها البلد. |
En 1996, le Congrès américain a voté plusieurs mesures législatives relatives aux mutilations génitales féminines Voir Reproductive Freedom in Focus, New York, Center for Reproductive Law and Policy. | UN | وسن كنغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية عدة تدابير تشريعية تتصل بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث)٤٩(. |
Cependant, au titre du programme de réforme économique, plusieurs mesures législatives sont en voie d'être prises dans l'esprit de l'Ensemble. | UN | بيد أنه يجري، في اطار برنامج الاصلاح الاقتصادي، اتخاذ عدة تدابير تشريعية تتفق مع روح هذه " المجموعة " . |
Il a souligné la récente adoption de plusieurs mesures législatives importantes, notamment d'amendements à la loi sur la citoyenneté et au Code de la famille, et l'adoption de la loi sur les garanties d'État concernant l'égalité des droits et l'égalité des chances. | UN | وأكدت أنه قد تم مؤخراً اعتماد عدة تدابير تشريعية مهمة، بما فيها التعديلات التي أُدخلت على قانون الجنسية وقانون الأسرة واعتماد القانون المتعلق بضمانات الدولة من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
19. La communication conjointe no 5 relève que, depuis 2009, plusieurs mesures législatives et réglementaires ont été prises pour renforcer le cadre juridique et institutionnel, notamment dans les domaines des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et du droit à un environnement sain. | UN | 19- أشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن عدة تدابير تشريعية وتنظيمية قد اتُخذت منذ عام 2009 من أجل تقوية الإطار القانوني والمؤسسي خاصة في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في بيئة سليمة(23). |
65. Depuis la présentation du rapport initial au Comité, lors des séances 516a, 517a et 523 des 10 et 13 juillet 2001, plusieurs mesures législatives ont été adoptées pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et ses manifestations. | UN | 65- ومنذ تقديم التقرير الأولي إلى اللجنة، خلال الجلسات 516(أ) و517(أ) و523 في 10 و13 تموز/يوليه 2001، اعتُمدت عدة تدابير تشريعية لمكافحة التمييز ضد المرأة ومظاهره. |
En 1999, le Bureau de la Commission nationale de lutte contre la corruption, principale autorité chargée de prévenir et d'éliminer la corruption, a mis en oeuvre plusieurs mesures législatives, telles que la loi organique contre la corruption, la loi organique relative aux procédures pénales prises à l'encontre de personnes qui exercent des responsabilités politiques et la loi sur les délits de corruption dans les appels d'offres. | UN | في عام 1999، نفذ مكتب اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد، وهو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن منع الفساد والقضاء عليه، عدة تدابير تشريعية لمكافحة الفساد، ومن هذه التدابير إنفاذ القانون التنظيمي لمكافحة الفساد، والقانون التنظيمي للإجراءات الجنائية ضد الأشخاص شاغلي المراكز السياسية، وقانون جرائم الفساد في العطاءات.... |
8. A cet égard, depuis 2009, plusieurs mesures législatives et réglementaires ont été prises dans ce sens, notamment: | UN | 8- ومنذ عام 2009، اتُخذ في هذا الصدد العديد من التدابير التشريعية والتنظيمية، ومنها بالأخص ما يلي: |
Bien avant l'adoption de la résolution 1540 (2004), l'Italie avait elle-même adopté et imposé plusieurs mesures législatives et administratives visant à assurer le respect des dispositions de cette résolution. | UN | وقد عمدت إيطاليا قبل وقت طويل من اتخاذ القرار 1540 (2004) إلى اعتماد إنفاذ مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى ضمان التقيد بأحكام ذلك القرار. |