ويكيبيديا

    "plusieurs mois avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة أشهر قبل
        
    • قبل عدة أشهر
        
    • مسبقا وقبل أشهر عديدة
        
    • قبل شهور
        
    • شهور عديدة قبل
        
    • لعدة أشهر قبل
        
    • لعدة شهور
        
    Or, pendant son audience il a déclaré avoir séjourné en Zambie pendant plusieurs mois avant de se rendre au Canada. UN غير أنه قال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا.
    Or, pendant son audience il a manifesté avoir séjourné en Zambie pendant plusieurs mois avant de se rendre au Canada. UN وقال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا.
    Il a été établi plusieurs mois avant la session afin qu'il puisse être traduit dans toutes les langues de travail du Comité. UN وقد أُعِدّ مشروع التقرير قبل عدة أشهر من بدء الدورة ليتسنى ترجمته إلى كل لغات العمل في اللجنة.
    Cette proposition est intervenue plusieurs mois avant l'expiration du premier mandat de M. Annan. UN وقد جاء هذا الترشيح قبل عدة أشهر من انتهاء مدته الأولى.
    Des réponses écrites à la liste des problèmes ou questions devront être communiquées par l'État partie plusieurs mois avant la session au cours de laquelle le rapport sera examiné. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقوم، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة.
    Il est assez rare — voire presque sans précédent dans l'histoire des Nations Unies — qu'un consensus se soit dégagé sur les questions de fond comme sur les questions politiques plusieurs mois avant une session extraordinaire. UN فمن النــادر فعلا - ومما لم يسبق له مثيل تقريبا في تاريــخ اﻷمم المتحدة - أن يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الجوهر والقضايا السياسية قبل شهور من انعقاد دورة استثنائية.
    18. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis fin à la pratique de maintien de malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques des prisons pendant plusieurs mois avant leur transfert dans des établissements de défense sociale, malgré les recommandations déjà formulées en 1998. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضع حداً لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون ومرافق العلاج النفساني التابعة للسجون، وذلك لمدة شهور عديدة قبل نقلهم إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، بالرغم من التوصيات التي سبق أن قُدمت في هذا الصدد في عام 1998.
    De ce fait, les intéressés ont dû attendre plusieurs mois avant de percevoir leur traitement. UN ونتيجة لذلك، تعيﱠن على الموظفين الانتظار عدة أشهر قبل أن تدفع لهم مرتباتهم.
    Dans la pratique, les banques qui ont l'habitude de financer le secteur agricole sont tout à fait disposées à allonger la durée de leurs crédits jusqu'à plusieurs mois avant la récolte pourvu que celle—ci soit immédiatement stockée dans des entrepôts surveillés. UN ومن الناحية العملية، فإن المصارف التي تفهم التمويل الزراعي على النحو الواجب تبدي استعدادها أيضا لمد أجل ائتماناتها إلى فترات تصل إلى عدة أشهر قبل الحصاد، طالما أن الانتاج يدخل فور الحصاد إلى مخازن خاضعة لﻹشراف.
    Avec l’augmentation des effectifs, il ne peut plus satisfaire les demandes de formation et certains membres du Bureau doivent attendre plusieurs mois avant de recevoir une formation initiale. UN ونظرا للزيادة في عدد الموظفين، لا يستطيع مساعد تدريب واحد تلبية الطلب على التدريب مما يضطر بعض الموظفين إلى الانتظار عدة أشهر قبل أن يتلقوا تدريبهم اﻷولي.
    Le Comité consultatif a été par ailleurs informé que le traitement complet du retard accumulé en ce qui concerne les demandes d’indemnisation au titre du matériel appartenant aux contingents, des lettres d’attribution et des pièces de rechange prendra plusieurs mois avant que la situation ne soit normalisée. UN وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية أيضا بأن التجهيز النهائي للمطالبات المتراكمة في وحدة المطالبات الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات والمطالبات المتعلقة بطلبات التوريد وقطع الغيار سيستغرق إنجازه عدة أشهر قبل أن تصبح العملية عملية روتينية.
    Les candidats à la présidence sont choisis par les partis politiques plusieurs mois avant l'élection présidentielle, laquelle se tient tous les quatre ans (les années divisibles par 4) le premier mardi qui suit le premier lundi de novembre. UN وتختار الأحزاب السياسية مرشحي الرئاسة عدة أشهر قبل الانتخابات الرئاسية، التي تجرى كل أربع سنوات (في الأعوام الزوجية المنقسمة على أربعة) في أول يوم ثلاثاء يلي أول يوم اثنين من شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    À l'occasion de sessions précédentes tenues ailleurs qu'au Siège (Bangkok en Thaïlande en 1987 et Yaoundé au Cameroun en 1993), ces consultations informelles auxquelles avaient participé les représentants des missions permanentes avaient été organisées plusieurs mois avant les sessions. UN وقد جرت تلك المشاورات، في دورتي المؤتمر العام السابقتين المعقودتين خارج المقر (بانكوك، تايلند (1987)، وياوندي، الكاميرون (1993))، بين ممثلي البعثات الدائمة على مدى عدة أشهر قبل عقد هاتين الدورتين.
    Il faudrait tenir compte du fait que, pour surveiller efficacement l'ensemble du processus électoral, ces observateurs devraient se rendre sur le terrain plusieurs mois avant la date des élections. UN وينبغي أن يولى الاعتبار لحقيقة أنه لكي تصبح عملية المراقبة فعالة في العملية الانتخابية ككل، ينبغي أن يبدأ وزع المراقبين قبل عدة أشهر من إجراء الانتخابات الفعلية.
    Il faudrait tenir compte du fait que, pour surveiller efficacement l'ensemble du processus électoral, ces observateurs devraient se rendre sur le terrain plusieurs mois avant la date des élections. UN وينبغي إيلاء اعتبار ﻷنه من أجل تحقيق الرصد الفعال لعملية الانتخابات ككل يلزم أن يبدأ الوزع قبل عدة أشهر من إجراء الانتخابات الفعلية.
    Quatrièmement, ces résolutions sont basées sur l'hypothèse que les trois suspects, qui sont Égyptiens, se trouvaient au Soudan au moment où les autres membres du groupe sont entrés à Addis-Abeba en provenance d'autres pays, plusieurs mois avant l'incident. UN رابعا، بنيت القرارات على افتراض أن المتهمين الثلاثة، وهو مصريون، كانوا موجودين بالسودان عند دخول بقية المجموعة من أقطار أخرى إلى أديس أبابا، وذلك قبل عدة أشهر من وقوع الحادث.
    L'État partie devra soumettre des réponses écrites à la liste de questions plusieurs mois avant la session durant laquelle son rapport sera examiné. UN وسيتعين على الدولة الطرف أن تقوم ، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة.
    Des réponses écrites à la liste des problèmes ou questions devront être communiquées par l'État partie plusieurs mois avant la session au cours de laquelle le rapport sera examiné. UN وسيتعين على الدولة الطرف أن تقوم ، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة.
    Des réponses écrites à la liste des points ou questions devront être communiquées par l'État partie plusieurs mois avant la session à laquelle le rapport doit être examiné. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقوم، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة.
    Le rapport du secrétariat avait été établi plusieurs mois avant que la vaste majorité des pays — et non pas simplement le secrétariat de la CNUCED — ne soient avertis de la nouvelle situation, et les résultats obtenus n'auraient pu en aucun cas être anticipés par ceux qui ignoraient tout des pourparlers. UN وأوضح أن تقرير اﻷمانة كان قد أعد قبل شهور مـــن الوقت الذي أصبحت فيه اﻷغلبية العظمى من البلدان - وليس أمانة اﻷونكتاد وحدها - على علم بالتطورات الجديدة وما كان من الممكن لﻷطراف التي لم تكن تعرف شيئا عن المحادثات أن تتنبأ بنتائجها.
    18) Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis fin à la pratique consistant à maintenir les malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques des prisons pendant plusieurs mois avant leur transfert dans des établissements de défense sociale, malgré les recommandations déjà formulées en 1998. UN (18) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضع حداً لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون ومرافق العلاج النفساني التابعة للسجون، وذلك لمدة شهور عديدة قبل نقلهم إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، بالرغم من التوصيات التي سبق أن قُدمت في هذا الصدد في عام 1998.
    Ainsi, le Haut-Commissariat a observé en 2012 que les suspects ne sont plus maintenus en garde à vue pendant plusieurs mois avant d'être déférées. UN وهكذا، لاحظت المفوضية السامية في عام 2012 أنه لم يعد يجري احتجاز المشتبه فيهم لعدة أشهر قبل إحالتهم إلى المحكمة.
    Toutefois, dans la pratique, les bureaux extérieurs attendent souvent plusieurs mois avant de communiquer ces informations. UN بيد أنه في الواقع العملي غالبا ما لا يقدم المكتب الميداني تفاصيل التعيين لعدة شهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد