Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وسيكفل ذلك استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
C'est là une excellente chose mais on peut regretter que l'Estonie attende la ratification d'un instrument européen pour s'occuper de cette question, alors que plusieurs organes conventionnels des Nations Unies ont déjà souligné son importance. | UN | واعتبر ذلك أمراً إيجابياً جداً، ولكنه رأى أنه من المؤسف أن تنتظر إستونيا المصادقة على صك أوروبي لكي تتصدى لهذه المسألة، في حين سبق أن شدد العديد من هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة على أهميتها. |
Il a noté que plusieurs organes conventionnels avaient suggéré au Gouvernement de demander une assistance technique aux Nations Unies en vue de mettre en œuvre leurs recommandations. | UN | وذكرت أن هيئات معاهدات عدة أشارت على الحكومة بأن تطلب المساعدة التقنية من الأمم المتحدة قصد تنفيذ توصياتها. |
plusieurs organes conventionnels continuent d'aborder la question de la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وظلت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتناول مسألة حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب. |
56. Les données disponibles relatives à la protection des droits de l'homme et à la nondiscrimination ont été jugées insuffisantes par plusieurs organes conventionnels dans le contexte des mécanismes des droits de l'homme de l'ONU. | UN | 56- خلصت هيئات معاهدات عديدة في سياق آليات الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة إلى أن البيانات المتاحة بخصوص حماية حقوق الإنسان وعدم التمييز غير كافية. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وسيكفل ذلك استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
plusieurs organes conventionnels ont indiqué qu'ils avaient pris des décisions en interne pour limiter la longueur de leurs observations finales. | UN | وأشارت عدة هيئات معاهدات إلى اتخاذها قرارات داخلية للحد من طول ملاحظاتها الختامية. |
plusieurs organes conventionnels demeuraient préoccupés par la persistance de la traite des femmes et des enfants. | UN | 36- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن استمرار قلقها إزاء انتشار الاتجار بالنساء والأطفال. |
La Turquie a demandé quelles mesures avaient été prises pour modifier l'image négative de la communauté rom dans la société, comme l'avaient suggéré plusieurs organes conventionnels. | UN | وسألت تركيا عن التدابير المتخذة لتغيير الصورة السلبية لجماعة الروما في المجتمع على نحو ما اقترحت عدة هيئات معاهدات. |
plusieurs organes conventionnels ont également adopté en 2013 des Observations générales ou des recommandations générales. | UN | 58- واعتمدت عدة هيئات معاهدات تعليقات عامة أو توصيات عامة في عام 2013. |
plusieurs organes conventionnels ont constaté avec préoccupation l'existence de problèmes d'accès à la justice. | UN | 27- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن قلقها إزاء المشكلة المتمثلة في صعوبة اللجوء إلى العدالة. |
84. Le Bangladesh a relevé les préoccupations exprimées par plusieurs organes conventionnels au sujet de la persistance de certaines pratiques et mesures discriminatoires et de stéréotypes. | UN | 84- وأشارت بنغلاديش إلى الشواغل التي أعربت عنها عدة هيئات معاهدات فيما يخص استمرار الممارسات والإجراءات والقوالب النمطية ذات الطابع التمييزي. |
plusieurs organes conventionnels se sont déclarés préoccupés par le faible niveau de représentation des femmes dans la vie publique. | UN | 60- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن القلق إزاء ضعف مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة(95). |
plusieurs organes conventionnels ont recommandé au Yémen de réformer son appareil judiciaire pour en garantir l'indépendance et le bon fonctionnement. | UN | 45- أوصت عدة هيئات معاهدات بإصلاح الجهاز القضائي لضمان استقلاله وحسن أدائه. |
Cela leur permettra de tirer pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وهذا سيكفل أن تتلقى الدول كامل الفائدة التي تتيحها إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Enfin l'Estonie a été invitée par plusieurs organes conventionnels à analyser les causes profondes de la traite. | UN | وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار. |
plusieurs organes conventionnels avaient mis en place des procédures formelles permettant de suivre plus étroitement l'application de certaines observations finales, et le Conseil des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité contre la torture avaient disposé d'une procédure de suivi pendant une période appréciable. | UN | وقد وضعت هيئات معاهدات عدة إجراءات رسمية لرصد حالة تنفيذ ملاحظات ختامية محددة عن كثب، واتبعت لجنة حقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب إجراء متابعة لفترة زمنية طويلة. |
plusieurs organes conventionnels ont en outre fait des déclarations sur des questions données ou dans le contexte de situations particulières. | UN | 64- كما أصدرت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بيانات تتعلق بمسائل معينة أو ترتبط بحالات محددة. |
La mise en œuvre de ces dispositions a eu un effet désastreux sur la capacité des personnes à constituer des associations et à en assurer le fonctionnement effectif, et a suscité de vives inquiétudes au sein de plusieurs organes conventionnels de l'ONU. | UN | ولتنفيذ هذه الأحكام تأثير مدمر على قدرة الأشخاص على تكوين وتشغيل الجمعيات بصورة فعالة وقد كان مثار جزع كبير عبّرت عنه هيئات معاهدات عديدة تابعة للأمم المتحدة(). |
11. De plus, plusieurs organes conventionnels des droits de l'homme de l'ONU ont établi que les États étaient tenus, dans le cadre de leurs obligations conventionnelles, de consulter effectivement les peuples autochtones sur des questions touchant leurs intérêts et leurs droits et, dans certains cas, d'obtenir le consentement des peuples autochtones. | UN | 11- وعلاوة على ما تقدم، قررت بعض هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن الدول ملزمة، في إطار التزاماتها التعاهدية، بالتشاور مع الشعوب الأصلية على نحو فعال في المسائل التي تؤثر في مصالحها وحقوقها، وبالسعي في بعض الحالات إلى الحصول على موافقة هذه الشعوب(). |
plusieurs organes conventionnels mettent l'accent sur le suivi des observations finales. | UN | ويركز العديد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على متابعة الملاحظات الختامية. |