| L'UNOPS est sorti du cadre des Nations Unies pour établir dans ses principaux domaines d'intervention plusieurs partenariats pour renforcer la capacité des gouvernements nationaux en matière d'achats et de gestion de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وتجاوزت أنشطة مكتب خدمات المشاريع نطاق منظومة الأمم المتحدة، إذ دخل عدة شراكات في مجال نشاطه الأساسي المتعلق بالبنية التحتية لتنمية قدرة الحكومات الوطنية في مجال إدارة سلسلة المشتريات والإمدادات. |
| En cinq années seulement, il a créé plusieurs partenariats et est devenu le principal élément moteur du renforcement des capacités de gouvernance d'Internet, en particulier dans les pays en développement. | UN | ففي خلال خمس سنوات فحسب، أنشأ المنتدى عدة شراكات جديدة وأصبح العامل الحافز الرئيسي لبناء القدرات في إدارة الإنترنت، وخصوصاً في البلدان النامية. |
| plusieurs partenariats ont permis de mobiliser des ressources supplémentaires, soit pour UNIFEM, soit pour des activités essentielles à la réalisation d'actions dans les trois domaines thématiques. | UN | وقد أفضت عدة شراكات منها إلى زيادة الموارد، سواء بالنسبة للصندوق أو بالنسبة للجهود ذات الأهمية الحاسمة المبذولة من أجل تطوير عمل الصندوق في ثلاثة مجالات مواضيعية. |
| L'UNICEF avait noué plusieurs partenariats nouveaux et revitalisés qui étaient essentiels à cet égard. | UN | وأضافت أن اليونيسيف دخلت في عدد من الشراكات الجديدة والمعاد تنشيطها التي تعتبر ذات أهمية أساسية بالنسبة لهذا الجهد. |
| Il importe de noter que plusieurs partenariats disposant d'un financement assuré bénéficient des contributions de nombre de donateurs. | UN | وتجدر الإشار إلى أن العديد من الشراكات الممولة تعتمد على عدة جهات مانحة. |
| Ainsi, plusieurs partenariats comptent plus d'un organisme partenaire principal. | UN | وبالتالي، من الواضح أن لبعض الشراكات أكثر من منظمة شريكة رائدة. |
| plusieurs partenariats jouent un rôle d'hôte et d'animateur en amenant et poussant des chefs de file et des parties prenantes dans des processus de législation nationale et internationale. | UN | 30 - وتؤدي شراكات كثيرة دوراً يتمثل في عقد الاجتماعات وتيسير تجميع وإشراك القادة وأصحاب المصلحة الرئيسيين في التشريعات الوطنية والعمليات الدولية. |
| Au cours de l'année écoulée, l'Organisation a forgé plusieurs partenariats nouveaux. | UN | 242 - وقد أقامت المنظمة في العام الماضي عدة شراكات جديدة. |
| plusieurs partenariats aident divers pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de l'éducation. | UN | 22 - وتقوم عدة شراكات بمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالتعليم. |
| La mise en œuvre du cadre directif pour les activités de plaidoyer concernant la sécurité alimentaire doit mobiliser plusieurs partenariats stratégiques présentant un lien direct et indirect avec la sécurité alimentaire et les terres arides, la Convention jouant le rôle de chef de file; le Groupe mixte de liaison entre les Conventions de Rio serait le premier partenariat de cette nature. | UN | ويجب أن تستفيد عملية تنفيذ إطار سياسة الدعوة في مجال الأمن الغذائي من عدة شراكات استراتيجية تتصل بشكل مباشر أو غير مباشر بالأمن الغذائي والتصحر، على أن تتولى اتفاقية مكافحة التصحر قيادة هذه المساعي؛ ومن الممكن أن يكون فريق الاتصال المشترك لاتفاقيات ريو هو أول شراكة من هذا القبيل. |
| plusieurs partenariats mondiaux majeurs ont été créés dans le cadre de la campagne < < 7 milliards d'actions > > et de nouveaux partenaires soutiennent la santé maternelle. | UN | وتكونت عدة شراكات عالمية مرموقة من خلال حملة " إجراءات من أجل سبع بلايين نسمة " فضلا عن شركاء جدد إضافيين داعمين لصحة الأم. |
| Le Gouvernement princier a ainsi noué plusieurs partenariats hospitaliers afin que les établissements de santé monégasques contribuent à l'amélioration et à l'accroissement des compétences des personnels soignants des pays partenaires de la coopération et, ce faisant, au renforcement des capacités de ces États en matière de santé. | UN | لذا، أنشأت حكومة الإمارة عدة شراكات مع المستشفيات، بحيث يمكن للكيانات الصحية في موناكو أن تُسهم في تطوير وبناء مهارات العاملين الطبيين في البلدان المشاركة في مكتبها للتعاون الدولي، بهدف تعزيز قدرات تلك الدول في مجال الرعاية الصحية. |
| plusieurs partenariats internationaux de collaboration ont été créés ou renforcés afin d'essayer d'enrayer la menace pesant sur les coraux, qui pour des millions d'habitants des zones côtières constituent un important moyen de subsistance et contribuent à une diversité biologique marine unique et précieuse. | UN | وقد شكلت، أو عُززت، عدة شراكات تعاونية دولية للتصدي للخطر الذي يهدد الشُعب المرجانية وردِّه على أعقابه، بالنظر إلى أنها توفر الغذاء ومصدر الرزق لملايين البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية وتدعم التنوع البيولوجي البحري بما يتسم به من تفرد وما يمتاز به من قيمة كبيرة. |
| plusieurs partenariats ont été établis durant la période couverte par le PFP en vue d'améliorer la qualité des services au moyen d'approches axées sur la défense des droits fondamentaux. | UN | 38 - وقد أقيمت عدة شراكات خلال الفترة المشمولة بالإطار التمويلي المتعدد السنوات لتحسين نوعية الخدمات من خلال النهج القائمة على الحقوق. |
| plusieurs partenariats importants ont été établis pour renforcer les programmes de sensibilisation sans peser lourdement sur les ressources du Département. | UN | وقال إنه بدون الضغط على موارد الإدارات أقيم عدد من الشراكات الهامة من أجل زيادة البرامج التي تثير الوعي. |
| La Conférence devrait également déboucher sur le lancement de plusieurs partenariats spécifiques destinés à appuyer la mise en œuvre de la stratégie et du programme susmentionnés, indépendamment des engagements pris par les gouvernements et les organisations compétentes. | UN | وهناك نتيجة ثالثة هي الإعلان عن بدء عدد من الشراكات المحددة لدعم تنفيذ الاستراتيجية والبرنامج المذكورين آنفاً، بالإضافة إلى التزام الحكومات والمنظمات المختصة. |
| Le concours apporté aux économies émergentes s'est traduit par plusieurs partenariats novateurs qu'on voit dans la création des centres d'excellence du Sud au Brésil, en Inde, en République de Corée, à Singapour et en Turquie. | UN | ونتج عن التعامل مع الاقتصادات الناشئة عدد من الشراكات الابتكارية تجسدت في إنشاء مراكز تفوق في بلدان الجنوب في البرازيل، وتركيا، وجمهورية كوريا، وسنغافورة، والهند. |
| Les innovations politiques de plusieurs partenariats, les initiatives et les réseaux ont aussi permis de réunir et faire participer divers acteurs d'une façon ouverte et souple. | UN | وساعدت أيضا الابتكارات في مجال السياسة العامة التي قدمها العديد من الشراكات والمبادرات والشبكات على جمع الأطراف الفاعلة وإشراكها بطريقة واضحة ومرنة. |
| Ces enjeux ont donné lieu à la conclusion de plusieurs partenariats avec le secteur privé. | UN | وقد ظهرت العديد من الشراكات التي تضم الأمم المتحدة والقطاع الخاص استجابة لهذه التحديات. |
| Il faut par conséquent saisir les opportunités offertes par les institutions financières régionales et internationales qui, telles la Banque mondiale, le Fonds arabe de financement et la Banque islamique de développement, proposent un soutien technologique et financier. Nous évoquons ci-après plusieurs partenariats et plans financiers novateurs qui peuvent concourir à stimuler le financement : | UN | لذا يجب اغتنام الفرص التي تتيحها مؤسسات التمويل الإقليمية والدولية مثل البنك الدولي والصندوق العربي للإنماء وبنك التنمية الإسلامي لتوفير الدعم التكنولوجي والمالي، وفيما يلي عرض لبعض الشراكات التمويلية المبتكرة والخطط التي يمكن اعتمادها لتحفيز التمويل: |
| plusieurs partenariats ont cherché à renforcer les capacités par l'organisation d'évènements comme des ateliers, des réunions et des conférences qui ont suscité des débats et des discussions sur des questions de développement durables et fourni un forum pour la présentation de nouvelles technologies. | UN | 50 - وتابعت شراكات كثيرة عملية بناء القدرات عن طريق تنظيم أحداث مثل حلقات عمل، واجتماعات، ومؤتمرات أثارت نقاشاً عاماً بشأن قضايا موضوعية في مجال التنمية المستدامة، وأتاحت محفلاً لعرض تكنولوجيات جديدة. |