ويكيبيديا

    "plusieurs participants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة مشاركين
        
    • العديد من المشاركين
        
    • عدد من المشاركين
        
    • عدة مشتركين
        
    • بعض المشاركين
        
    • العديد من المشتركين
        
    • عدد من المشتركين
        
    • مشاركون عديدون
        
    • العديد من المتكلمين
        
    • كثير من المشاركين
        
    • عدّة مشاركين
        
    • عدة متكلمين
        
    • مشتركون عديدون
        
    • عديد من المشتركين
        
    • الكثير من المشاركين
        
    plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. UN وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية.
    Ces élèves ont pris part à des débats, plusieurs participants remplissant les fonctions d'animateurs et faisant part de leurs commentaires. UN وتداول الطلاب بشأن القضايا المتصلة بالسلام ونزع السلاح، في حين اضطلع عدة مشاركين في المؤتمر بدور المحاورين والمعلّقين.
    plusieurs participants ont toutefois défendu le fait que la question du désarmement après un conflit restait d'actualité dans certaines zones. UN غير أن العديد من المشاركين أكد أيضا أن مسألة نزع السلاح بعد انتهاء الصراع هامة في مناطق محددة.
    Pour plusieurs participants, il faut améliorer la manière dont sont rédigées les déclarations du Président. UN وطالب العديد من المشاركين بإدخال تحسينات على صياغة البيانات الرئاسية.
    Selon plusieurs participants, de nombreux pays en développement accusaient de ce fait un manque à gagner en ce qui concernait leurs recettes fiscales. UN ورأى عدد من المشاركين أن بلدانا كثيرة من البلدان النامية تتعرض لخسارة الإيرادات التي تتأتى في هذا السياق.
    plusieurs participants ont fait valoir que ce dont l'Afrique avait besoin, c'était de réformes politiques s'inscrivant dans un contexte de croissance. UN ولاحظ عدة مشتركين أن المطلوب في حالة افريقيا هو اجراء اصلاحات سياسية تندرج في سياق النمو.
    plusieurs participants ont relevé les différences existant entre les mandats et les objectifs des différentes organisations. UN وأشار بعض المشاركين إلى أوجه الاختلاف في الولايات والأهداف بين شتى المنظمات والترتيبات.
    Cependant, plusieurs participants ont évoqué les limites du développement des services quand l'élément importations des secteurs de services est particulièrement important. UN بيد أن عدة مشاركين أشاروا إلى حدود تنمية الخدمات عندما يكون محتوى قطاعات الخدمات من الواردات عالياً جداً.
    plusieurs participants ont estimé qu'il avait prouvé l'utilité des mécanismes de marché. UN وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن الآلية قد أثبتت جدوى آليات السوق.
    plusieurs participants ont souligné que, pour les pays en développement, le commerce était en définitive plus important que l'aide. UN وشدد عدة مشاركين على أن التجارة في نهاية اﻷمر أهم من المعونة بالنسبة للبلدان النامية.
    plusieurs participants ont fait observer que dans sa tâche le Groupe spécial ne cherchait pas à élaborer un protocole de vérification mais plutôt à établir un protocole permettant de renforcer la Convention. UN ولاحظ عدة مشاركين أن جهود الفريق المخصص لم ترم إلى وضع بروتوكول للتحقق بل وضع بروتوكول لتعزيز الاتفاقية.
    plusieurs participants ont soulevé la question de la prévisibilité juridique du réaménagement de la dette et ont préconisé la mise en place d'un mécanisme international de rééchelonnement de la dette. UN وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون.
    À ce propos, plusieurs participants ont appelé l'attention sur la protection des civils. UN وشدد العديد من المشاركين في هذا الصدد على مسألة حماية المدنيين.
    plusieurs participants ont souligné la place majeure de la consolidation de la paix après les conflits dans les activités du Conseil de sécurité. UN وعلّق العديد من المشاركين على أهمية بناء السلام بعد انتهاء النزاع بالنسبة لعمل مجلس الأمن.
    plusieurs participants ont également demandé au Département des affaires économique et social et au PNUE d'élaborer un avant-projet de plan-cadre décennal. UN وطلب العديد من المشاركين أيضاً من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبرنامج الإنمائي وضع مشروع أول للإطار العشري للبرامج.
    plusieurs participants ont cité des situations et des problèmes que le Conseil de sécurité avait relativement bien ou mal traités en 2013. UN حدد عدد من المشاركين حالات ومسائل كان فيها أداء مجلس الأمن جيدا نسبيا أو ضعيفا في عام 2013.
    plusieurs participants ont souligné qu'il n'existait pas actuellement de mécanismes adéquats pour aider à résoudre les problèmes d'autodétermination. UN وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير.
    plusieurs participants ont évoqué la nécessité de structures juridiques et politiques à l'échelon national pour répondre aux besoins de ces personnes. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا.
    :: Enfin, plusieurs participants ont abordé le thème du terrorisme et de ses liens éventuels avec la pauvreté. UN :: وأخيرا، أشار عدة مشتركين إلى موضوع الإرهاب وصلاته الممكنة بالفقر.
    Tout en donnant leur accord au rapport commun, plusieurs participants ont indiqué qu'ils pourraient continuer à faire des observations sur les communications dans leur rapport annuel. UN وفيما أيد بعض المشاركين التقرير المشترك، قالوا إنهم قد يستمرون في إبداء الملاحظات على الرسائل في تقاريرهم السنوية.
    plusieurs participants ont reconnu que l'approche de différenciation était efficace et constructive. UN وقد أقر العديد من المشتركين بأن نهج التفاضل كان ناجحاً وفعالاً.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs participants se sont déclarés favorables au concept de partenariat que M. Wolfensohn avait évoqué en expliquant les éléments nécessaires à un cadre intégré de développement. UN أثناء المناقشة التي تلت ذلك أيّد عدد من المشتركين الفكرة المحورية التي تنصب على الشراكة والتي أبرزها السيد ولفنسون عند تفسير العناصر المطلوبة لإطار إنمائي شامل.
    Après la déclaration de Marie-Claire, plusieurs participants ont parlé du mal fait aux enfants par les conflits et la guerre. UN وعلى أثر إدلاء ماري كلير ببيانها، تكلم مشاركون عديدون عن الأذى اللاحق بالأطفال من جراء الحرب والصراع.
    plusieurs participants ont appelé les ministres des finances, de l'économie et du commerce des États Membres à apporter une participation similaire. UN ودعا العديد من المتكلمين إلي صدور التزامات مماثلة من قبل وزارات المالية والاقتصاد والتجارة في الدول الأعضاء.
    plusieurs participants ont souligné l'importance de respecter les engagements internationaux pris et de ne pas reculer. UN وأكد كثير من المشاركين أهمية السير وفق الالتزامات الدولية القائمة لا العودة إلى الوراء.
    plusieurs participants ont fait savoir que cette pratique avait déjà cours dans leurs pays. UN وأفاد عدّة مشاركين بأن إيفاد الموظفين هذا مستخدم بالفعل في بلدانهم.
    plusieurs participants ont noté qu'il était de meilleure qualité que celui de l'an passé, notamment en matière de lisibilité et de clarté. UN ورأى عدة متكلمين أنه قد تحسن بالمقارنة بتقرير السنة الماضية، ولا سيما من حيث سهولة قراءته ووضوحه.
    plusieurs participants ont fait observer que toute action unilatérale entreprise au titre d'accords internationaux en matière d'environnement était de nature à nuire à la coopération internationale. UN ولاحظ مشتركون عديدون أن الاجراءات المتخذة من جانب واحد تحت ستار الاتفاقات البيئية الدولية لن تؤدي الى بناء تعاون دولي.
    En conséquence, plusieurs participants ont estimé qu'il y aurait peut-être avantage à adopter une autre terminologie que celle de l'autodétermination pour définir le principe dont s'inspire l'initiative de Liechtenstein. UN ووفقا لذلك، أشار عديد من المشتركين الى المزايا الممكنة للخروج عن مصطلح تقرير المصير باعتباره المبدأ المحدد لمبادرة لختنشتاين.
    plusieurs participants ont cité en exemple les prix L'Oréal-UNESCO pour les femmes et la science. UN وذكر الكثير من المشاركين جوائز لوريال -اليونسكو " للمرأة العاملة في الميدان العلمي " باعتبارها مثالا لممارسة جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد