ويكيبيديا

    "plusieurs parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد من أصحاب المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة المتعددين
        
    • العديد من أصحاب المصلحة
        
    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • جهات معنية متعددة
        
    • أصحاب المصالح المتعددين
        
    • عدة جهات معنية
        
    • عدد من الجهات المعنية
        
    • المتعددي اﻷطراف
        
    • أصحاب المصالح المتعددون
        
    • أصحاب مصلحة متعددين
        
    • عدد من الجهات صاحبة المصلحة
        
    • أصحاب مصالح متعددين
        
    • جهات متعددة صاحبة مصلحة
        
    • للعديد من أصحاب المصلحة
        
    plusieurs parties prenantes se sont engagées à continuer d'apporter ou à accroître leur soutien à la Sierra Leone, dans le respect du Cadre de coopération. UN وأعرب عدد من أصحاب المصلحة عن التزاماتهم بمواصلة أو زيادة دعمهم لسيراليون بما يتفق مع الإطار.
    Une bonne promotion de la culture et de l'éducation financières exige l'intervention de plusieurs parties prenantes, l'État assumant un rôle actif d'orientation, de coordination et de soutien. UN والتشجيع الفعال على الإلمام بالشأن المالي واكتساب ثقافة مالية يتطلب مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين مع الحكومات في الاضطلاع بدور قيادي تنسيقي ومساند فعال.
    Parallèlement, plusieurs parties prenantes d'importance issues ou non du Gouvernement continuent d'affirmer que l'indépendance de la presse doit être une pierre angulaire de la démocratie au Cambodge. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها يصرون على أن حرية الصحافة هي حجر الزاوية لعملية إرساء الديمقراطية في كمبوديا.
    Les commentaires recueillis auprès de plusieurs parties prenantes font état de faiblesses associées au contrôle de la chaîne d'approvisionnement en DDT. UN وتشير التعليقات المتلقاة من مختلف أصحاب المصلحة إلى وجود نقاط ضعف في السيطرة على سلسلة الإمداد بمادة الـ دي.دي.تي.
    Évoluer vers un partenariat impliquant plusieurs parties prenantes pour mettre en œuvre le plan de travail quadriennal afin de mieux aligner et coordonner les contributions et de mieux répondre aux besoins des relations de partenariat; UN والمضي تدريجيا نحو نهج قائم على شراكات مع جهات معنية متعددة لتنفيذ خطة عمل السنوات الأربع من أجل تحسين مواءمة وتنسيق المدخلات وتقديم خدمات أفضل لعلاقات الشراكات.
    < < Selon la pratique de la Commission du développement durable, un certain nombre de débats seront organisés en faisant appel à plusieurs parties prenantes dans le cadre des sessions du Comité préparatoire. UN " واستنادا إلى ممارسات لجنة التنمية المستدامة، سينظم عدد من أجزاء حوار أصحاب المصالح المتعددين كجزء من اجتماعات اللجنة التحضيرية.
    plusieurs parties prenantes aux Nations Unies peuvent être impliquées dans ces activités, notamment les trois centres régionaux pour la paix et le désarmement. UN ويمكن إشراك عدة جهات معنية تابعة للأمم المتحدة في هذه الأنشطة، بما في ذلك مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح الثلاث.
    Cette initiative étaye et complète les efforts qui ont été et qui sont déployés par plusieurs parties prenantes, dont la MINUK, pour trouver une solution permanente à la situation tragique des communautés rom, ashkali et égyptienne installées dans les camps, en vue de la clôture, à terme, de ces derniers. UN وتعزز المبادرة وتكمل الجهود السابقة والجارية المبذولة من قبل عدد من أصحاب المصلحة بمن فيهم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل إيجاد حل دائم لمحنة طوائف الروما والأشكاليا والمصريين في المخيمات، للتوصل إلى إغلاقها في نهاية المطاف.
    plusieurs parties prenantes consultées estiment qu'elle exige beaucoup de ressources et n'est pas viable à long terme compte tenu des effectifs et des ressources financières dont le Mécanisme mondial dispose actuellement. UN ويرى عدد من أصحاب المصلحة الذين تم التشاور معهم أن نهج خريطة الطريق كثيف الاستخدام للموارد ولا يمكن أن يستمر على الأمد الطويل على أساس المستويات الحالية لموظفي الآلية العالمية ومواردها المالية.
    À cet égard, plusieurs parties prenantes interrogées ont à plusieurs reprises exprimé leurs préoccupations quant à la valeur ajoutée qu'apporte le travail que font certains conseillers techniques déployés par les Nations Unies, mettant par là en question le niveau de compétence des intéressés. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات مراراً عن شواغل بشأن القيمة المضافة للعمل الذي يؤديه بعض المستشارين التقنيين الذين تستخدمهم الأمم المتحدة، مشيرين إلى مستوى كفاءتهم.
    1.2 Gestion d'un partenariat entre plusieurs parties prenantes et mobilisation de ressources UN 1-2 إدارة الشراكات القائمة بين أصحاب المصلحة المتعددين وتعبئة الموارد
    Les participants ont débattu de stratégies pour renforcer les partenariats en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les domaines dans lesquels les progrès sont lents et pourraient bénéficier d'une participation accrue de plusieurs parties prenantes. UN وناقش المشتركون استراتيجيات لتعزيز الشراكات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في المجالات التي كان التقدم فيها بطيئاً ويمكن أن تستفيد من تعزيز اشتراك أصحاب المصلحة المتعددين.
    En outre, il faut tenir compte des aspects de procédure, notamment des processus faisant intervenir plusieurs parties prenantes pour développer l'accès universel, de la protection des consommateurs, d'une bonne surveillance des objectifs et des besoins d'information. UN وإضافة إلى ذلك، فإن للجوانب الإجرائية أهمية أيضاً، بما في ذلك إشراك أصحاب المصلحة المتعددين في صياغة الالتزامات؛ وحماية المستهلك؛ ورصد تحقق الأهداف رصداً سليماً؛ والمتطلبات المعلوماتية.
    Les dispositifs et les mesures mentionnés dans ce rapport continuent d'être mis en œuvre par plusieurs parties prenantes. UN ولا تزال التسهيلات والتدابير المذكورة في هذا التقرير جارية ويقدمها العديد من أصحاب المصلحة المعنيين.
    plusieurs parties prenantes se sont dites préoccupées par le fait que tout en accordant aux collectivités des droits de propriété, elle était très normative et risquait de leur imposer, ainsi qu'à l'Office des forêts, une charge trop lourde. UN فقد أعرب العديد من أصحاب المصلحة عن قلقهم من أنه في حين يمنح للمجتمعات المحلية حقوق الملكية، فإنه ذو طابع تقييدي للغاية وقد يلقي بعبء كبير على عاتق هيئة تنمية الغابات والمجتمعات المحلية.
    :: Nouvel examen de mécanismes permettant des arrangements rationnels en matière de dette associant plusieurs parties prenantes UN :: مواصلة البحث عن آليات لتدبير حلول منظمة لتسوية الديون بمشاركة مختلف أصحاب المصلحة
    Suite à cette décision, des débats préliminaires ont eu lieu avec plusieurs parties prenantes, à propos de l'élaboration d'une position africaine commune sur les changements climatiques. UN وتعزيزاً لهذا المقرر، أجريت مناقشات أولية مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن تحديد موقف مشترك لأفريقيا عن تغير المناخ.
    Mme Brennen-Haylock [Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO)] dit que les partenariats associant plusieurs parties prenantes se trouvent au cœur de l'action menée par la FAO, qui vise l'élimination complète de la faim. UN 55 - السيدة برينن - هايلوك (منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) الأمم المتحدة ): قالت إن إقامة شراكات بين جهات معنية متعددة أمر ضروري في عمل منظمة الأغذية والزراعة الملتزمة بالقضاء التام على الجوع.
    Une possibilité à cet égard est de poursuivre ces objectifs dans le cadre de groupes de collaboration de haut niveau. Ces groupes, qui réunissent plusieurs parties prenantes, devraient fonctionner de manière suffisamment souple pour faire face aux nouveaux problèmes en temps voulu et satisfaire les besoins spécifiques existants. UN 69 - وتتمثل إحدى الإمكانيات في متابعة تلك الأهداف عن طريق الفئات التعاونية الرئيسية، حيث ينبغي لهذه الفئات المكونة من أصحاب المصالح المتعددين أن تؤدي وظيفتها بقدر من المرونة كافٍ لمواجهة التحديات الناشئة في الوقت المناسب ولتلبية الاحتياجات المحددة لهذين المجالين.
    À l'issue de la réunion, plusieurs parties prenantes se sont déclarées résolues à maintenir ou augmenter leur appui à la Sierra Leone dans le droit fil du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix. UN وكان من نتائج هذا الاجتماع أن أعربت عدة جهات معنية عن التزامها بمواصلة دعمها لسيراليون أو تعزيزه، وفقا لإطار التعاون لبناء السلام.
    Elle a également rencontré plusieurs parties prenantes, dont ONU-Femmes et la Conseillère spéciale des Nations Unies sur le programme de développement pour l'après-2015. UN واجتمعت أيضاً مع عدد من الجهات المعنية شملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمستشار الخاص للأمين العام بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    21. La Commission souligne la nécessité pour les grands groupes sociaux ou sectoriels ainsi que pour les personnalités et organisations qui les représentent de jouer un rôle actif et fonctionnel dans l'application d'Action 21, notamment en organisant des séminaires, des tables rondes et des réunions entre plusieurs parties prenantes, sur les thèmes examinés chaque année par la Commission. UN ١٢ - وتؤكد اللجنة على ضرورة قيام المجموعات الرئيسية وممثليها ومنظماتها بدور فعال وجوهري في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك عقد حلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة واجتماعات للمستفيدين المتعددي اﻷطراف تتناول المواضيع السنوية التي تناقشها اللجنة.
    Il ne faudrait pas imposer des limites à l’échelle mondiale et les décisions devraient se fonder sur des initiatives associant plusieurs parties prenantes au niveau local. UN ولا ينبغي فرض حدود عالمية ويتعين أن تكون القرارات مستندة إلى العمليات التي يقوم بها أصحاب المصالح المتعددون على الصعيد المحلي.
    Le but de ces mécanismes est de faciliter la participation de plusieurs parties prenantes à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques dans le cadre d'un accord de développement durable multilatéral. UN وترمي مثل هذه الآليات إلى تيسير مشاركة أصحاب مصلحة متعددين في وضع وتنفيذ السياسات داخل إطار عمل متعدد الأطراف للتنمية المستدامة.
    Le centre est déjà considéré par plusieurs parties prenantes comme un acteur clef du développement du MDP dans la région. UN ويحظى المركز بالفعل باعتراف عدد من الجهات صاحبة المصلحة بوصفه طرفاً فاعلاً رئيسياً في تطوير آلية التنمية النظيفة في المنطقة.
    Une table ronde et un débat plénier sur les thèmes correspondants, organisés avec plusieurs parties prenantes, ont permis de passer en revue les conclusions du rapport de synthèse et des deux rapports thématiques pertinents. UN وفى أثناء المناقشات التي أجريت من جانب فريق مؤلف من أصحاب مصالح متعددين وفى الجلسات العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف، أبديت تعليقات على الاستنتاجات الواردة في التقرير التوليفي والتقريرين المواضيعيين المعنيين.
    On aide ainsi les États Membres à tirer profit de programmes conjoints complets qui font intervenir plusieurs parties prenantes, couvrant différentes régions et domaines thématiques, et tiennent compte des analyses factuelles qui ont été faites des lacunes et des priorités. UN ومن شأن هذا أن يسهم في ضمان استفادة الدول الأعضاء من البرامج المشتركة الشاملة التي تنهض بها جهات متعددة صاحبة مصلحة وتشمل مناطق جغرافية ومجالات مواضيعية مختلفة إلى جانب معالجة الثغرات وتلبية الأولويات التي تحددها عمليات تحليل قائمة على الأدلة.
    Ils ont abouti à des recommandations à l'intention de plusieurs parties prenantes, dont le Gouvernement. UN ووضع المؤتمران توصيات للعديد من أصحاب المصلحة بما في ذلك الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد