ويكيبيديا

    "plusieurs pays de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة بلدان في المنطقة
        
    • العديد من بلدان المنطقة
        
    • عدد من بلدان المنطقة
        
    • عدة بلدان في منطقة
        
    • عدد من البلدان في المنطقة
        
    • بعض بلدان المنطقة
        
    • بلدان عديدة في المنطقة
        
    • عدة بلدان بالمنطقة
        
    • مختلف بلدان المنطقة
        
    • العديد من البلدان في المنطقة
        
    • بلدان مختلفة في المنطقة
        
    • العديد من البلدان في منطقة
        
    • لعدة بلدان في المنطقة
        
    • عدد من البلدان في منطقة
        
    • بلدان المنطقة من
        
    La culture illicite du pavot est apparue dans plusieurs pays de la région, où elle pose de sérieux problèmes. UN وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة.
    15. plusieurs pays de la région ont poursuivi leurs efforts pour adopter ou rétablir un gouvernement démocratique. UN ١٥- وواصلت عدة بلدان في المنطقة الفرعية جهودها الرامية الى تبني الحكم الديمقراطى أو العودة اليه.
    Dans de nombreuses régions, leur nombre a diminué, et ils ont même été interdits dans plusieurs pays de la région. UN وقد خفضت هذه البرامج في كثير من المناطق، أو حتى حرمت في العديد من بلدان المنطقة.
    plusieurs pays de la région sont sur le point d'acquérir ces armes. UN وأصبح عدد من بلدان المنطقة على وشك الحصول على تلك الأسلحة.
    plusieurs pays de la région de l'Asie, y compris l'Indonésie, ont adopté de nouvelles législations qui institutionnalisent la réduction des risques de catastrophe dans le cadre de leur plan directeur. UN واعتمدت عدة بلدان في منطقة آسيا، منها إندونيسيا، مشاريع قوانين جديدة لإضفاء الصفة المؤسسية على الحد من أخطار الكوارث باعتبارها جزءا من أطر سياساتها.
    À l'issue de stages de formation régionale organisés en Afrique australe, des missions de suivi ont été effectuées dans plusieurs pays de la région. UN وفي أعقاب دورات تدريبية إقليمية عقدت في منطقة الجنوب الأفريقي، تم الاضطلاع ببعثات للرصد في عدد من البلدان في المنطقة.
    8. Toutefois, l'économie de plusieurs pays de la région reste largement tributaire de l'aide à une période où le total net des flux financiers à destination de l'Afrique subsaharienne diminue en valeur réelle. UN ٨ - ولكن اقتصادات عدة بلدان في المنطقة لا تزال تعتمد إلى حد كبير على المعونة في وقت ينخفض فيه اجمالي صافي التدفقات المالية إلى افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بالقيمة الحقيقيــة.
    Pour associer un plus grand nombre d'acteurs aux réformes du secteur de la santé, plusieurs pays de la région projettent d'organiser des réunions d'information d'une journée au niveau national. UN 63 - وتعتزم عدة بلدان في المنطقة القيام على الصعيد الوطني بتنظيم اجتماعات توعية تدوم يوما واحدا من أجل إشراك عدد أكبر من أصحاب المصلحة في إصلاحات قطاع الصحة.
    La formation dispensée en matière de gestion, avec l'aide du Fonds, a permis aux administrateurs du secteur de la santé dans plusieurs pays de la région de prendre des mesures efficaces pour améliorer la prestation des services et renforcer l'administration du personnel et les systèmes informatiques de gestion. UN وقد مكن التدريب على اﻹدارة، الذي يدعمه الصندوق، وزراء الصحة في عدة بلدان في المنطقة من تنفيذ إجراءات فعالة لتحسين كفاءة إيصال الخدمات وتعزيز إدارة الموظفين ونظم المعلومات اﻹدارية.
    plusieurs pays de la région bénéficient de flux substantiels et croissants, mais, pour d'autres, les apports sont demeurés faibles ou stagnants. UN فهناك عدة بلدان في المنطقة تتمتع بتدفقات كبيرة ومتزايدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، ولكن التدفقات إلى بلدان أخرى كانت منخفضة أو راكدة.
    Les crues soudaines sont également un danger naturel affectant plusieurs pays de la région. UN وتشكل أيضا الفيضانات المفاجئة إحدى المخاطر الطبيعية في العديد من بلدان المنطقة.
    Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. UN وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة.
    Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. UN وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة.
    Ce conflit a pour origine les violations massives des droits fondamentaux et démocratiques des peuples de la région pendant le long règne de dictateurs dans plusieurs pays de la région. UN ويكمن أصل ذلك الصراع في الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية لشعوب المنطقة أثناء حكم الديكتاتوريين الذي طال أمده في عدد من بلدان المنطقة.
    L'amélioration des systèmes de contrôle des précurseurs demeurera prioritaire dans plusieurs pays de la région. UN وسيظل تحسين نظم مراقبة السلائف أولوية في عدد من بلدان المنطقة.
    Afin de mieux intégrer la fonction d’approvisionnement à l’élaboration des programmes de pays, plusieurs pays de la région de l’Asie de l’Est et du Pacifique ont procédé à une analyse des besoins d’approvisionnement des enfants et des systèmes nationaux d’approvisionnement. UN ٣١١ - ومن أجل إدماج أفضل لوظيفة اﻹمدادات في عملية إعداد البرامج القطرية، قامت عدة بلدان في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ بتحليلات على أساس حالات احتياجات اﻷطفال من اﻹمدادات ونظم اﻹمدادات الوطنية.
    plusieurs pays de la région ont récemment lancé des politiques et des programmes d'amélioration de la protection sociale. UN 35 - وشرع مؤخرا عدد من البلدان في المنطقة بتطبيق سياسات وبرامج ترمي إلى تعزيز الرعاية الاجتماعية.
    Les participants ont également salué la décision importante qui vient d'être prise par plusieurs pays de la région de reconnaître l'État de Palestine. UN وأعرب المشاركون أيضاً عن ترحيبهم بالقرارات التي اتخذتها مؤخراً بعض بلدان المنطقة للاعتراف بدولة فلسطين.
    Dans l'élaboration de leur politique de développement nationale, plusieurs pays de la région ont pris en compte les recommandations formulées dans les rapports. UN وتأخذ بلدان عديدة في المنطقة توصيات التقارير في الاعتبار عند صياغة سياسات التنمية الوطنية.
    Dans plusieurs pays de la région, les programmes d'alimentation scolaire se sont révélés efficaces pour maintenir les enfants à l'école et améliorer leurs résultats. UN وقد ثبت أن برامج التغذية المدرسية في عدة بلدان بالمنطقة وسيلة فعالة لاستمرار اﻷطفال في المدارس وتحسين تحصيلهم.
    Des officiers et sous-officiers des forces armées de plusieurs pays de la région ont fait partie des contingents argentins dans des opérations de maintien de la paix. UN واشترك ضباط وضباط صف من مختلف بلدان المنطقة في الوحدات الأرجنتينية العاملة في عمليات حفظ السلام.
    Les prévisions pour 2012 sont relativement sombres du fait que plusieurs pays de la région se trouvent encore à un stade de transition. UN والتوقعات لعام 2012 قاتمة نسبيا نظرا لأن العديد من البلدان في المنطقة لا يزال في حالة انتقالية.
    Dans le même temps, la valeur ajoutée manufacturière a beaucoup augmenté dans plusieurs pays de la région. UN وفي الوقت نفسه، شهدت القيمة المضافة الصناعية ارتفاعا كبيرا في بلدان مختلفة في المنطقة.
    plusieurs pays de la région de la CEE ont également mentionné des consultations tenues avec des experts du monde universitaire, du secteur privé et d'organisations internationales. UN كما أشار العديد من البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى المشاورات التي أجريت مع الخبراء من الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية.
    Des mesures d'accompagnement de ces évolutions ont été intégrées aux processus de décision nationaux dans plusieurs pays de la région. UN وأُدمجت سياسات دعم هذه الاتجاهات في عمليات صنع القرار الوطني لعدة بلدان في المنطقة.
    La Commission a, en outre, continué à promouvoir la croissance verte qui, de ce fait, incite plusieurs pays de la région Asie-Pacifique à créer des politiques, programmes et institutions en ce sens. UN كما واصلت اللجنة ترويج نهج النمو الأخضر، مما أدى إلى تبني عدد من البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ سياسات نهج النمو الأخضر وبرامجه ومؤسساته.
    Dans plusieurs pays de la région, les arrestations et détentions, les procès inéquitables et les dénis d'une procédure régulière sont monnaie courante et les arrestations et détentions sous couvert de fausses accusations sont une tactique de harcèlement. UN ويعاني المدافعون في العديد من بلدان المنطقة من جراء الاعتقال والاحتجاز، والمحاكمات الظالمة، والحرمان من الإجراءات القانونية السليمة بعد رفع دعاوى باطلة ضدهم كأسلوب تكتيكي للمضايقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد