ويكيبيديا

    "plusieurs pays se" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة بلدان
        
    • بلدان شتى
        
    La lutte contre le paludisme est un autre domaine dans lequel plusieurs pays se sont fixé des objectifs. UN وتعتبر مكافحة الملاريا مجالا إضافيا قامت فيه عدة بلدان بوضع أهداف.
    La réunion a entériné le mandat de l'Équipe spéciale et plusieurs pays se sont dits intéressés à y participer. UN وقد أقر هذا الاجتماع اختصاصات الفرقة وأعربت عدة بلدان عن رغبتها في المشاركة فيها.
    Les gouvernements de plusieurs pays se sont engagés à accroître la part des sources d'énergie renouvelables dans leur approvisionnement énergétique total. UN وتلتزم حكومات عدة بلدان بزيادة نسبة الطاقة المتجددة من إجمالي عرض الطاقة.
    Il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    plusieurs pays se sont fixé des objectifs en matière d'emballage, de recyclage, de réduction des déchets et de rendement énergétique. UN وقد حددت عدة بلدان أهدافا تتعلق بالتغليف وإعادة التدوير، والحد من النفايات، وكفاءة استخدام الطاقة.
    À cette fin, plusieurs pays se sont déclarés prêts à financer des projets de recherche. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أبدت عدة بلدان استعدادها لتمويل مشاريع البحوث في هذا الميدان.
    plusieurs pays se sont vu recommander d'utiliser la Convention comme fondement juridique de l'extradition pour compenser le nombre très limité de traités bilatéraux en vigueur. UN وأُوصيت عدة بلدان باستخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم، لكي تعوِّض محدودية عدد المعاهدات الثنائية المبرمة.
    Après quoi, plusieurs pays se sont employés à définir une série de repères et d'indicateurs permettant de faciliter la mise en œuvre de la Convention. UN وحاولت عدة بلدان لاحقاً أن تحدد مجموعة من المقاييس والمؤشرات المناسبة لتيسير تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Nous croyons comprendre que plusieurs pays se sont déjà portés volontaires pour devenir pilotes lors de la prochaine phase. UN وندرك أن عدة بلدان تطوعت بالفعل لتصبح تجارب في المرحلة المقبلة.
    99. Depuis le début de 1994, plusieurs pays se sont conformés à cette garantie, à savoir la Barbade, la Chine, le Yémen et le Zimbabwe. UN 99- ومنذ بداية عام 1994، قامت عدة بلدان بتعديل أوضاعها لتوافق هذه الضمانة، وهذه البلدان هي بربادوس وزمبابوي والصين واليمن.
    plusieurs pays se sont prononcés en faveur de l'inclusion, dans le programme de développement pour l'après-2015, d'un objectif spécifiquement consacré à l'égalité des sexes et certains ont souligné explicitement qu'il convenait de réaffirmer le Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ودعت عدة بلدان إلى جعل المساواة بين الجنسين هدفاً قائماً بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما شدد بعضها صراحة على إعادة التأكيد على منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    plusieurs pays se tiennent en étroit contact avec leurs partenaires bilatéraux et internationaux en vue d'organiser conjointement une réunion consultative de coordination pour faciliter la conclusion d'accords de partenariat, comme le prévoient les dispositions pertinentes de la Convention. UN وتبقى عدة بلدان على اتصال وثيق بشركائها على الصعيدين الثُّنائي والدولي، بهدف الاشتراك في تنظيم اجتماع للتنسيق والتشاور لتيسير إبرام ترتيبات الشراكة، وفقاً لما تنص عليه الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    12. plusieurs pays se sont efforcés de mettre en œuvre les principes d'une aquaculture raisonnable. UN 12- وكانت عدة بلدان سباقة في تنفيذ عمليات تربية مائية تجرى على نحو معقول.
    Au niveau national, après une période de consultations et d'informations, le secrétariat de la Convention a commencé à recevoir des échos encourageants, plusieurs pays se déclarant désireux de jouer un rôle important dans la célébration de l'Année. UN وعلى الصعيد الوطني، وبعد انقضاء فترة التشاور والإعلام المتوقعة، بدأ ورود إفادات مشجعة إلى أمانة الاتفاقية، كما أبدت عدة بلدان رغبتها في أداء دور هام في الاحتفال بالسنة.
    plusieurs pays se sont efforcés d'améliorer la collecte des données dans certains domaines tels que l'emploi, la santé, l'agriculture et les migrations. UN 27 - وبذلت عدة بلدان جهودا لتحسين جمع البيانات في مجالات محددة، مثل العمالة والصحة والزراعة والهجرة.
    plusieurs pays se sont préoccupés des besoins et des problèmes particuliers des femmes rurales. UN 48 - وعالجت عدة بلدان الحاجات والتحديات الخاصة بالمرأة الريفية.
    Dans les années 90, plusieurs pays se sont de nouveau ouverts aux IED dans les industries minières et ont privatisé leurs entreprises d'État. UN وفي أثناء التسعينيات، أعادت عدة بلدان فتح المجال أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في التعدين، وقامت بتخصيص ما لديها من شركات التعدين المملوكة للدولة.
    Il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Le renforcement des capacités en matière de ressources humaines et la collaboration avec les services de santé afin d'améliorer la prestation de services de protection sont un autre volet majeur des travaux consacrés aux systèmes de protection de l'enfance sur lequel plusieurs pays se sont penchés en 2010. UN ويمثل تعزيز قدرات الموارد البشرية والتعاون مع الدوائر الصحية في تعزيز تقديم الخدمات المتعلقة بالحماية عنصرا رئيسيا للعمل في إطار نظم حماية الطفل، وكان محل تركيز خلال عام 2010 في بلدان شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد