Pour contribuer pleinement à la réalisation de tels buts, un tel traité devrait à notre sens s'articuler autour de plusieurs principes. | UN | ولكي تسهم مثل هذه المعاهدة إسهاماً كاملاً في تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لها، من وجهة نظرنا، أن ترتكز على عدة مبادئ. |
Le plan d'action de la CCD pour les synergies repose sur plusieurs principes. | UN | وتستند خطة العمل من أجل التآزر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى عدة مبادئ. |
Cinq traités importants relatifs à l'espace ont été conclus, et plusieurs principes juridiques importants ont été établis concernant les recherches spatiales. | UN | وقد أُبرمت خمس معاهدات هامة بشأن الفضاء، كما صيغ عدد من المبادئ القانونية المهمة المتعلقة باستكشاف الفضاء الخارجي. |
19. plusieurs principes liés aux droits économiques, sociaux et culturels sont inscrits dans la Constitution de 1987 dès son préambule. | UN | 19- ينص دستور عام 1987 في ديباجته على العديد من المبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À travers ces arrêts, la Cour a affirmé plusieurs principes importants qui reflètent sa vision des principes relatifs aux droits de l'homme: | UN | وقد استقر قضاؤها في هذا الشأن على بعض المبادئ الهامة التي توضح رؤيتها لمبادئ حقوق الإنسان وهي: |
Le colloque a mis en exergue plusieurs principes clefs du droit au développement, en particulier la nécessité de renforcer la responsabilisation aux niveaux national et international. | UN | وأبرزت الندوة عددا من المبادئ الرئيسية للحق في التنمية، ولا سيما الحاجة إلى تعزيز المساءلة على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
plusieurs principes contenus dans la version de 1993 sont formulés en termes très fermes afin de prévenir toute possibilité d'échapper aux sanctions pénales. | UN | فتتضمن عدة مبادئ وردت في نص 1993 صيغاً قوية القصد منها الحيلولة دون الإفلات من العقاب في ذلك المجال. |
Sa mission repose sur plusieurs principes : | UN | وتستند مهمة اللجنة الفرعية إلى عدة مبادئ: |
La Constitution indienne, qui a été adoptée en 1950, se fonde pour une large mesure sur plusieurs principes contenus dans la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | ويفصّل دستور الهند، الذي اعتمد في عام 1950، بشكل كبير عدة مبادئ واردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Le droit international humanitaire comporte plusieurs principes qui s'entrelacent pour en constituer la trame. | UN | ثمة عدة مبادئ متداخلة تشكل كلها نسيج القانون الدولي اﻹنساني. |
Cette résolution souligne plusieurs principes importants concernant la paix au Moyen-Orient et rappelle les résolutions pertinentes de l'ONU ainsi que les principes du droit international. | UN | وقد أكد ذلك القرار عدة مبادئ هامة تتصل بالسلام في الشرق اﻷوسط، كما أكد قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
En matière de droits et de santé de la procréation, une approche éthique repose sur plusieurs principes. | UN | ويعتمد أي نهج أخلاقي إزاء الصحة والحقوق الإنجابية على عدة مبادئ أساسية. |
Il a insisté sur plusieurs principes fondamentaux, notamment le respect de l'intégrité territoriale des Etats, la défense des droits de l'homme et le respect des minorités. | UN | وتم إبراز عدد من المبادئ اﻷساسية، بما فيها احترام السيادة اﻹقليمية لهذه الدول، وتعزيز حقوق اﻹنسان، واحترام اﻷقليات. |
Il a insisté sur plusieurs principes fondamentaux, notamment le respect de l'intégrité territoriale des Etats, la défense des droits de l'homme et le respect des minorités. | UN | وتم إبراز عدد من المبادئ اﻷساسية، بما فيها احترام السيادة اﻹقليمية لتلك الدول، وتعزيز حقوق اﻹنسان، واحترام اﻷقليات. |
En effet, les parties se sont engagées à traduire dans les faits plusieurs principes et objectifs concrets axés sur le désarmement et la nonprolifération nucléaires. | UN | فقد التزمت الأطراف بالسعي إلى تحقيق العديد من المبادئ والأهداف المحددة التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
plusieurs principes pertinents énoncés dans la Charte des Nations Unies constituent une assise solide sur laquelle l'Organisation peut se baser pour traiter de la question du recours à des sanctions unilatérales par des États. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة على العديد من المبادئ الهامة التي توفر أساسا متينا يتيح للمنظمة أن تعالج مسألة ممارسة فرادى الدول فرض جزاءات من جانب واحد. |
Il a arrêté plusieurs principes généraux qui régiront les travaux futurs dans ce domaine. | UN | وناقش المجلس وأقر بعض المبادئ العامة لهداية سبيل العمل المقبل في هذا المجال. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés tient à réaffirmer plusieurs principes clefs qui devraient continuer à guider la Commission. | UN | وفي ذلك الصدد، تود حركة عدم الانحياز أن تكرر عددا من المبادئ الأساسية التي يجب أن يظل عمل اللجنة يهتدي بها. |
Le premier rapport du Secrétaire général sur la question a appelé l'attention sur plusieurs principes à cet égard, qui ont été mis en avant lors des différents ateliers régionaux organisés sous l'égide d'États Membres. | UN | ولقد جرى تسليط الضوء على عدد من مبادئ إصلاح قطاع الأمن في التقرير الأول للأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن والتشديد عليها في مختلف حلقات العمل الإقليمية التي قدمت لها الدول الأعضاء الدعم. |
Le cadre relatif aux droits de l'homme met en évidence plusieurs principes directeurs qui peuvent faciliter la réalisation de cet objectif. | UN | ويفترض إطار حقوق الإنسان عدداً من المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على تحقيق هذا الهدف. |
Le Royaume-Uni, pour sa part, réaffirme son attachement à plusieurs principes : il approuve et partage le souhait du Gouvernement anguillais de cesser de dépendre de l'octroi d'une aide et de subventions en capital pour financer ses investissements publics, et il considère le programme d'assistance comme un moyen d'aider le territoire à réaliser cet objectif. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة مجددا من جانبها، التزامها بعدة مبادئ. فهي ترحب برغبة حكومة أنغيلا وتشاطرها هذه الرغبة في أن تكف عن الاعتماد على المساعدات والمنح الرأسمالية في تمويل احتياجاتها الاستثمارية العامة؛ وترى في برنامج المساعدة وسيلة لمساعدة اﻹقليم على تحقيق ذلك الهدف. |
La réponse à la question de savoir si le refus du consentement a un caractère arbitraire doit être déterminée au cas par cas, bien que plusieurs principes puissent être posés à titre de règle générale. | UN | ويجب تحديد ما إذا كان حجب الموافقة تعسفياً على أساس كل حالة على حدة، مع أنه يمكن عموماً الاسترشاد بمبادئ عدة في هذا الصدد. |
En l'absence de législation, l'entraide judiciaire a été accordée conformément à plusieurs principes nés de la pratique. | UN | وقد وُفّرت المساعدة القانونية المتبادلة، في غياب هذه التشريعات، وفقاً لعدد من المبادئ المتعارف عليها. |
Il est important de souligner plusieurs principes consacrés par le droit international et la coopération internationale en général. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق التذكير بعدد من المبادئ المنصوص عليها في إطار القانون الدولي والتعاون الدولي بشكل عام. |
plusieurs principes guident Israël dans son approche de la question des armes classiques. | UN | وهناك بضعة مبادئ تسترشد بها إسرائيل في معالجة قضية الأسلحة التقليدية. |
Si elle considère ce texte comme positif dans son ensemble, la délégation chinoise souhaite souligner que plusieurs principes doivent être suivis dans l'exercice de la protection diplomatique. | UN | ووفد الصين يرى أن نص مشاريع المواج يتسم بالإيجابية في مشموله، ومع هذا، فإنه يرغب في أن يؤكد أن ثمة مبادئ عديدة جديرة بالاتباع لدى ممارسة الحق في الحماية الدبلوماسية. |