Certaines tierces parties non étatiques participent, directement ou en qualité d'observateur, à plusieurs processus de paix dans le monde. | UN | وتشارك بعض الأطراف الثالثة من غير الدول في عدة عمليات سلام على الصعيد العالمي أو تتولى مراقبتها. |
plusieurs processus ont épuré leur panoplie d'indicateurs, de façon qu'elle soit plus fonctionnelle tout en demeurant scientifique et représentative des conditions environnementales, écologiques, socioéconomiques, politiques et culturelles des pays. | UN | وقامت عدة عمليات بتشذيب مؤشراتها الموضوعة لكي تكون عملية بدرجة أكبر، وتكون في الوقت ذاته على أساس علمي وتعكس الظروف البيئية والإيكولوجية والثقافية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان. |
Faute de moyens institutionnels, les ressources de nombreux ministères de l'environnement sont limitées par la nécessité de s'occuper de plusieurs processus internationaux. | UN | ونظرا إلى نقص القدرة المؤسسية، تؤدي ضرورة خدمة عدة عمليات دولية إلى الضغط على موارد جل وزارات البيئة. |
plusieurs processus, décrits ci-dessous, ont été conçus pour codifier ces changements. A. Plan d'activité | UN | وقد تم تصميم العديد من العمليات لتدوين هذه التغييرات، كما هو موضح أدناه. |
Il convient de noter que la Turquie a participé à plusieurs processus de négociation internationaux et a conclu de nombreux accords établissant un régime des mers et réglementant différents aspects des questions maritimes, tant au niveau régional qu'au niveau mondial. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تركيا شاركت في مختلف العمليات التفاوضية الدولية وأبرمت اتفاقات متعددة لتنظيم نظام البحار والجوانب المختلفة للمسائل البحرية، إن في منطقتها أو على الصعيد العالمي. |
Forme exécutable par la machine d'une expression appropriée d'un ou de plusieurs processus ( < < code source > > ou < < langage source > > ) traduit par un système de programmation. | UN | " دائرة متكاملة متجانسة " أو " دائرة متكاملة متعددة الرقائق " تحتوي على وحدة منطق وحساب قادرة على تنفيذ تعليمات عامة الغرض من خازنة داخلية بشأن البيانات الموجودة في الخازنة الداخلية. |
plusieurs processus consultatifs ont également été entrepris en vue de transformer l'ancien programme pour l'Afrique en Nouveau partenariat. | UN | وكذلك أُجرى عدد من العمليات التشاورية التي ترمي إلى إحالة الخطة السابقة لأفريقيا لتندرج في إطار الشراكة الجديدة. |
plusieurs processus visant à appuyer la mise au point du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 ont donc été lancés. | UN | وأخذاً لذلك في الاعتبار، شُرِع في عدة عمليات لدعم وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Le présent rapport offre un aperçu des aspects normatifs de l'activité de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et de sa contribution à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans plusieurs processus intergouvernementaux. | UN | يلخص هذا التقرير الجوانب المعيارية من عمل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومساهمة الهيئة في النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عدة عمليات حكومية دولية. |
Pendant la période considérée, l'UCR a aider le Comité à organiser plusieurs processus consultatifs sur des questions spécifiques relevant du Comité de la science et de la technologie et du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، دعمت الوحدة اللجنة في تنظيم عدة عمليات استشارية بشأن مسائل محددة لها صلة بلجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Dans un même temps, les responsables mondiaux ont régulièrement reconnu l'importance fondamentale de la santé pour le développement, grâce à plusieurs processus politiques de haut niveau. | UN | 55 - وفي الوقت نفسه، دأب قادة العالم على الاعتراف بالأهمية المحورية للصحة بالنسبة للتنمية، من خلال عدة عمليات سياسية رفيعة المستوى. |
Réunions bihebdomadaires sur l'achèvement, la supervision et le suivi de plusieurs processus de démobilisation, désarmement et réintégration dans les provinces du Nord-Kivu, du Sud-Kivu et du Maniema | UN | اجتماعاً نصف شهري بشأن إنجاز عدة عمليات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإشراف عليها ومتابعتها، في مقاطعات كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومانييما |
plusieurs processus internationaux font une place prépondérante aux questions relatives aux forêts, qui figurent également au nombre des préoccupations premières de la communauté internationale, notamment les questions ayant trait au climat, à l'énergie, à la diversité biologique, à la sécurité alimentaire et aux ressources en eau. | UN | وتندرج قضايا الغابات في صلب عدة عمليات دولية واهتمامات ذات أولوية في المجتمع الدولي، وخاصة في مجالات المناخ والطاقة والتنوع البيولوجي والأمن الغذائي والمياه. |
Ma délégation note que les résolutions et les décisions adoptées durant les 12 mois écoulés ont contribué à faire avancer plusieurs processus de paix dans le monde, grâce à la coopération des acteurs régionaux et sous-régionaux. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أن القرارات والمقررات التي جرى اتخاذها خلال الأشهر الإثني عشر الماضية، دفعت عدة عمليات سلام في العالم إلى الأمام، بفضل التعاون بين أصحاب المصلحة الإقليميين ودون الإقليميين. |
plusieurs processus internationaux et régionaux traitent de l'application des lois sur les forêts, de la gouvernance et du commerce dans le secteur forestier. | UN | وقد عالجت عدة عمليات ذات نزعة دولية وإقليمية مسألتي إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات والإدارة الرشيدة وما يتصل بهما من تجارة في القطاع الحرجي. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a sensiblement contribué à plusieurs processus interinstitutions destinés à améliorer la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'état de droit. | UN | ساهمت إدارة عمليات حفظ السلام مساهمة ذات شأن في عدة عمليات مشتركة بين الوكالات من أجل تعزيز اتساق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE a participé et apporté sa contribution à plusieurs processus internationaux sur les financements environnementaux. | UN | 60 - شارك مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي في عدة عمليات دولية تتعلق بالتمويل البيئي إلى جانب تقديم المدخلات لها. |
Faute de capacités institutionnelles, les ressources de nombreux ministères de l'environnement sont excessivement sollicitées du fait de la nécessité de s'occuper de plusieurs processus internationaux. | UN | ونظراً إلى الافتقار إلى قدرة مؤسسية، يبذل الكثير من وزارات البيئة جهوداً فوق طاقتها بسبب الحاجة إلى خدمة عدة عمليات دولية. |
Il a maintenu le cap dans plusieurs processus politiques de transition essentiels, notamment en ce qui concerne la préparation du recensement, l'organisation des élections nationales, la révision de la constitution et l'adoption de textes de loi cruciaux. | UN | فقد استمر جنوب السودان في تحقيق تقدم ملموس في العديد من العمليات السياسية الانتقالية الرئيسية، بما في ذلك ما يتعلق بالأعمال التحضيرية لتعداد السكان، والانتخابات الوطنية، وعملية مراجعة الدستور الوطني، وإقرار التشريعات الهامة. |
Il a été précisé que, bien que le projet ait permis d'améliorer plusieurs processus au sein de l'Organisation, il était malaisé de quantifier la valeur financière de ces améliorations. | UN | ويذكر أنه على الرغم من أن المشروع قد أدى إلى تحسين العديد من العمليات داخل المنظمة، كان من الصعب تحديد القيمة المالية لتلك التحسينات. |
Il a indiqué que plusieurs processus en cours étaient de nature à renforcer le FNUAP, notamment l'examen à mi-parcours de son plan stratégique et l'élaboration d'un plan d'action interne. | UN | ولاحظ أنه تجري مختلف العمليات لتعزيز المنظمة، بما في ذلك استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية ووضع خطة داخلية للأعمال التجارية. |
Système de programmation pour la traduction d'une expression appropriée d'un ou de plusieurs processus en une forme exécutable par la machine ( < < code objet > > ou < < langage objet > > ). | UN | " دائرة متكاملة متجانسة " أو " دائرة متكاملة متعددة الرقائق " تحتوي على وحدة منطق وحساب قادرة على تنفيذ مجموعة من تعليمات عامة الغرض من خازنة خارجية). |
Grâce à leurs résultats, ils ont apporté une contribution sectorielle spécialisée à plusieurs processus en cours. | UN | وقد أسهمت اللجان، عن طريق ما قدمته، بدراية فنية قطاعية في عدد من العمليات الجارية. |