plusieurs questions relatives aux utilisateurs et à leur relation avec le Comité international ont été identifiées. | UN | وقد شمل ذلك تحديد عدة مسائل لنظر اللجنة الدولية بخصوص المستعملين وعلاقتهم بها. |
Un poste vacant sera pourvu en 2001 et plusieurs questions restées en suspens seront alors traitées. | UN | وهناك عدة مسائل معلقة ستعالج حال إشغال احدى الوظائف الشاغرة في عام 2001. |
Cela dit, je voudrais évoquer plusieurs questions auxquelles mon gouvernement attache de l'importance. | UN | وبقولي هذا، أود أن أتشاطر معكم عدة قضايا تعلق حكومتي أهمية عليها. |
Certaines divergences de vues étaient à prévoir, mais le Conseil avait tout de même réussi à régler efficacement plusieurs questions épineuses. | UN | وكان بعض الاختلافات متوقعاً، ولكن المجلس نجح مع ذلك في معالجة عدد من المسائل الشائكة بصورة مثمرة. |
. Le Mémorandum éclaire plusieurs questions fréquemment posées concernant l'origine, la certification et l'expédition directe. | UN | وتوضح هذه المذكرة عدة أسئلة أثيرت بصورة متكررة بشأن قضايا المنشأ وإصدار الشهادات والشحن المباشر. |
S'agissant du groupe de contact, la coprésidente a estimé que les membres de celui-ci souhaiteraient peut-être examiner les décisions relatives aux synergies, qui offraient des orientations sur plusieurs questions soulevées. | UN | وأشارت الرئيسة المشاركة في تكليفها لفريق الاتصال إلى أن أعضاء فريق الاتصال قد يرغبون في استعراض قرارات التآزر التي تتيح إرشاداً بشأن عدد من القضايا المثارة. |
Je pense qu'il y a plusieurs questions, mais la plupart sont déjà bien avancées. | UN | وأعتقد أنه بالرغم من أن هناك عدة مسائل معلقة، فإن معظمها جاهزة للمناقشة. |
Dans la troisième partie du rapport, la Rapporteuse spéciale traite de plusieurs questions importantes dans le contexte de son mandat. | UN | وفي الجزء الثالث من التقرير، ركزت المقررة الخاصة على عدة مسائل تكتسي أهمية في إطار ولايتها. |
Toutefois, les dispositions actuelles du projet de statut, qui sont quelque peu complexes, soulèvent plusieurs questions de fond qui doivent être examinées de manière plus approfondie. | UN | غير أن اﻷحكام الحالية، المتشابكة نوعا ما، لمشروع النظام اﻷساسي تثير عدة مسائل ذات تعقيد كبير، وتتطلب مزيدا من التمحيص. |
Nous appuyons pleinement le projet de résolution A/65/L.10 et aimerions saisir cette occasion pour aborder plusieurs questions soulevées dans le rapport. | UN | ونؤيد تأييدا تاما مشروع القرار A/65/L.10، ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتطرق إلى عدة مسائل متعلقة بالتقرير. |
S'agissant des petits États insulaires en développement comme le mien, plusieurs questions spécifiques importantes doivent être mises en exergue et examinées. | UN | وفيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ومنها دولتي، هناك عدة مسائل محددة من الضروري إبرازها ومعالجتها. |
Deuxièmement, il faut régler plusieurs questions politiques majeures, en particulier celles portant sur la région géographique du Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | ثانيا، توجد عدة قضايا سياسية بارزة، لا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا الجغرافية، ينبغي أن تحسم. |
L'échec des négociations de l'OMC, notamment sur plusieurs questions importantes qui portent préjudice à l'Afrique, est très décevant. | UN | وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة. |
Je voudrais maintenant faire quelques observations sur plusieurs questions précises. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أعقب على عدد من المسائل المحددة. |
plusieurs questions importantes figurent à l'ordre du jour de cette session. | UN | في جدول أعمالنا لهذه الجلسة لدينا عدد من المسائل الهامة. |
Dans ce contexte, plusieurs questions doivent, à mon avis, faire partie des débats que nous entreprendrons à la présente session : | UN | في ظل تلك الخلفية، هناك عدة أسئلة أرى من واجبي أن أطرحها كجزء من مداولات سنجريها خلال هذه الدورة. |
6. On a soulevé plusieurs questions dans le contexte des cinq thèmes introduits par les commissions régionales : | UN | وأثير عدد من القضايا فيما يتصل بالمواضيع الخمسة التي قدمتها اللجان الإقليمية: |
Cependant, il y a plusieurs questions qui ne peuvent échapper à l'examen d'un observateur objectif. | UN | بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي. |
Cette sensibilisation accrue s'est traduite par des efforts ciblés portant sur plusieurs questions susceptibles d'atténuer ce problème, en particulier les suivantes: | UN | وتمثل هذا الاهتمام بمجهود خاص شمل العديد من القضايا التي من شأنها الحد من هذه المشكلة ومنها: |
Si l'Année internationale des coopératives est proclamée, plusieurs questions, comme les modalités institutionnelles et financières, devront être réglées. | UN | وإذا ما جرى إعلان السنة الدولية للتعاونيات، فسيتعين إكمال العديد من المسائل منها الترتيبات المؤسسية والتمويلية. |
Je tiens toutefois à souligner plusieurs questions qui ont été examinées pendant la session. | UN | إلا أنني أود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة. |
Cependant, plusieurs questions restent en suspens à ce stade, notamment la nomination des candidats aux postes de vice-président restants. | UN | بيد أن ثمة مسائل عدة تنتظر البت فيها في هذه المرحلة، وهي على وجه التحديد، تسمية المرشحين لمناصب نواب الرئيس المتبقية. |
Il nous faut répondre à plusieurs questions pendant la présente conférence. | UN | ثمة مسائل عديدة علينا التصدي لها في هذا الاجتماع. |
À ce propos, le Tribunal a examiné plusieurs questions juridiques se rapportant à sa compétence et à des points de procédure en matière judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية. |
J'ai énuméré aujourd'hui plusieurs questions qui pourraient faire l'objet de nouveaux travaux ici. | UN | لقد ذكرت في هذه الكلمة عدة بنود يمكن مواصلة العمل بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
À ce propos, le Tribunal a examiné plusieurs questions juridiques se rapportant à sa compétence et à des points relatifs à sa procédure en matière judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، درست المحكمة مختلف القضايا القانونية ذات الصلة بولايتها، وقواعدها وإجراءاتها القضائية. |
C'est précisément pour cette raison que le Gouvernement de Malte se pose plusieurs questions. | UN | ولهذا السبب بالتحديد تسأل حكومة مالطة نفسها عددا من الأسئلة. |