ويكيبيديا

    "plusieurs questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة مسائل
        
    • عدة قضايا
        
    • عدد من المسائل
        
    • عدة أسئلة
        
    • عدد من القضايا
        
    • عددا من المسائل
        
    • العديد من القضايا
        
    • العديد من المسائل
        
    • بعض المسائل
        
    • مسائل عدة
        
    • مسائل عديدة
        
    • مختلف المسائل
        
    • عدة بنود
        
    • مختلف القضايا
        
    • عددا من الأسئلة
        
    plusieurs questions relatives aux utilisateurs et à leur relation avec le Comité international ont été identifiées. UN وقد شمل ذلك تحديد عدة مسائل لنظر اللجنة الدولية بخصوص المستعملين وعلاقتهم بها.
    Un poste vacant sera pourvu en 2001 et plusieurs questions restées en suspens seront alors traitées. UN وهناك عدة مسائل معلقة ستعالج حال إشغال احدى الوظائف الشاغرة في عام 2001.
    Cela dit, je voudrais évoquer plusieurs questions auxquelles mon gouvernement attache de l'importance. UN وبقولي هذا، أود أن أتشاطر معكم عدة قضايا تعلق حكومتي أهمية عليها.
    Certaines divergences de vues étaient à prévoir, mais le Conseil avait tout de même réussi à régler efficacement plusieurs questions épineuses. UN وكان بعض الاختلافات متوقعاً، ولكن المجلس نجح مع ذلك في معالجة عدد من المسائل الشائكة بصورة مثمرة.
    . Le Mémorandum éclaire plusieurs questions fréquemment posées concernant l'origine, la certification et l'expédition directe. UN وتوضح هذه المذكرة عدة أسئلة أثيرت بصورة متكررة بشأن قضايا المنشأ وإصدار الشهادات والشحن المباشر.
    S'agissant du groupe de contact, la coprésidente a estimé que les membres de celui-ci souhaiteraient peut-être examiner les décisions relatives aux synergies, qui offraient des orientations sur plusieurs questions soulevées. UN وأشارت الرئيسة المشاركة في تكليفها لفريق الاتصال إلى أن أعضاء فريق الاتصال قد يرغبون في استعراض قرارات التآزر التي تتيح إرشاداً بشأن عدد من القضايا المثارة.
    Je pense qu'il y a plusieurs questions, mais la plupart sont déjà bien avancées. UN وأعتقد أنه بالرغم من أن هناك عدة مسائل معلقة، فإن معظمها جاهزة للمناقشة.
    Dans la troisième partie du rapport, la Rapporteuse spéciale traite de plusieurs questions importantes dans le contexte de son mandat. UN وفي الجزء الثالث من التقرير، ركزت المقررة الخاصة على عدة مسائل تكتسي أهمية في إطار ولايتها.
    Toutefois, les dispositions actuelles du projet de statut, qui sont quelque peu complexes, soulèvent plusieurs questions de fond qui doivent être examinées de manière plus approfondie. UN غير أن اﻷحكام الحالية، المتشابكة نوعا ما، لمشروع النظام اﻷساسي تثير عدة مسائل ذات تعقيد كبير، وتتطلب مزيدا من التمحيص.
    Nous appuyons pleinement le projet de résolution A/65/L.10 et aimerions saisir cette occasion pour aborder plusieurs questions soulevées dans le rapport. UN ونؤيد تأييدا تاما مشروع القرار A/65/L.10، ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتطرق إلى عدة مسائل متعلقة بالتقرير.
    S'agissant des petits États insulaires en développement comme le mien, plusieurs questions spécifiques importantes doivent être mises en exergue et examinées. UN وفيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ومنها دولتي، هناك عدة مسائل محددة من الضروري إبرازها ومعالجتها.
    Deuxièmement, il faut régler plusieurs questions politiques majeures, en particulier celles portant sur la région géographique du Moyen-Orient et l'Asie du Sud. UN ثانيا، توجد عدة قضايا سياسية بارزة، لا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا الجغرافية، ينبغي أن تحسم.
    L'échec des négociations de l'OMC, notamment sur plusieurs questions importantes qui portent préjudice à l'Afrique, est très décevant. UN وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة.
    Je voudrais maintenant faire quelques observations sur plusieurs questions précises. UN اسمحوا لي اﻵن أن أعقب على عدد من المسائل المحددة.
    plusieurs questions importantes figurent à l'ordre du jour de cette session. UN في جدول أعمالنا لهذه الجلسة لدينا عدد من المسائل الهامة.
    Dans ce contexte, plusieurs questions doivent, à mon avis, faire partie des débats que nous entreprendrons à la présente session : UN في ظل تلك الخلفية، هناك عدة أسئلة أرى من واجبي أن أطرحها كجزء من مداولات سنجريها خلال هذه الدورة.
    6. On a soulevé plusieurs questions dans le contexte des cinq thèmes introduits par les commissions régionales : UN وأثير عدد من القضايا فيما يتصل بالمواضيع الخمسة التي قدمتها اللجان الإقليمية:
    Cependant, il y a plusieurs questions qui ne peuvent échapper à l'examen d'un observateur objectif. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي.
    Cette sensibilisation accrue s'est traduite par des efforts ciblés portant sur plusieurs questions susceptibles d'atténuer ce problème, en particulier les suivantes: UN وتمثل هذا الاهتمام بمجهود خاص شمل العديد من القضايا التي من شأنها الحد من هذه المشكلة ومنها:
    Si l'Année internationale des coopératives est proclamée, plusieurs questions, comme les modalités institutionnelles et financières, devront être réglées. UN وإذا ما جرى إعلان السنة الدولية للتعاونيات، فسيتعين إكمال العديد من المسائل منها الترتيبات المؤسسية والتمويلية.
    Je tiens toutefois à souligner plusieurs questions qui ont été examinées pendant la session. UN إلا أنني أود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة.
    Cependant, plusieurs questions restent en suspens à ce stade, notamment la nomination des candidats aux postes de vice-président restants. UN بيد أن ثمة مسائل عدة تنتظر البت فيها في هذه المرحلة، وهي على وجه التحديد، تسمية المرشحين لمناصب نواب الرئيس المتبقية.
    Il nous faut répondre à plusieurs questions pendant la présente conférence. UN ثمة مسائل عديدة علينا التصدي لها في هذا الاجتماع.
    À ce propos, le Tribunal a examiné plusieurs questions juridiques se rapportant à sa compétence et à des points de procédure en matière judiciaire. UN وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية.
    J'ai énuméré aujourd'hui plusieurs questions qui pourraient faire l'objet de nouveaux travaux ici. UN لقد ذكرت في هذه الكلمة عدة بنود يمكن مواصلة العمل بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    À ce propos, le Tribunal a examiné plusieurs questions juridiques se rapportant à sa compétence et à des points relatifs à sa procédure en matière judiciaire. UN وفي هذا الصدد، درست المحكمة مختلف القضايا القانونية ذات الصلة بولايتها، وقواعدها وإجراءاتها القضائية.
    C'est précisément pour cette raison que le Gouvernement de Malte se pose plusieurs questions. UN ولهذا السبب بالتحديد تسأل حكومة مالطة نفسها عددا من الأسئلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد