Le maintien de postes de contrôle illégaux et la multiplication des actes de banditisme dans plusieurs régions du pays continue d'entraver la libre circulation des personnes et des biens. | UN | ولا يزال يجري تقييد حرية انتقال اﻷفراد والبضائع عن طريق المحافظة على نقاط التفتيش بطريقة غير مشروعة وتصعيد أنشطة العصابات المسلحة في مختلف مناطق البلد. |
Une poussée d'actes motivés par la haine raciale et religieuse a été observée dans plusieurs régions du pays. | UN | وازدادت في مختلف أنحاء البلد الحوادث ذات الدوافع العنصرية والقائمة على الكراهية الدينية. |
Ce programme a été mis en œuvre au moment où l'inquiétude grandissait face aux taux de malnutrition alarmants recensés dans plusieurs régions du pays en proie à l'insécurité alimentaire. | UN | وقد بوشر البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
53. En Côte d'Ivoire, le cannabis est cultivé dans plusieurs régions du pays sur de petites parcelles ou dissimulé dans les cultures marchandes licites. | UN | 53- وفي كوت ديفوار، يُزرع القنّب في عدة مناطق من البلد في بقع صغيرة أو يكون مخفيا بين المحاصيل التجارية المشروعة. |
Les tactiques d'intimidation des éléments antigouvernementaux ont contribué à réduire la participation des électeurs, notamment des femmes, dans plusieurs régions du pays. | UN | وساهمت أساليب التخويف التي اتبعتها العناصر المناهضة للحكومة في الحد من مشاركة الناخبين، ولا سيما الناخبات، في أنحاء مختلفة من البلد. |
Ce ministère a également apporté une assistance technique a 1 250 unités de production dans plusieurs régions du pays. | UN | كما قدمت المساعدة التقنية لتعزيز 250 1 وحدة إنتاجية في مناطق مختلفة من البلد. |
L’UNICEF a été exhorté à ne pas oublier plusieurs régions du pays où il lui avait été impossible de porter son attention : les États reculés du Nord-Est ainsi que quelques zones urbaines importantes. | UN | وحث الوفد اليونيسيف على عدم إغفال مناطق عديدة من البلد لم تستطع أن تصب عليها التركيز وهي ولايات الشمال الشرقي النائية وكذا بعض المناطق الحضرية الكبيرة. |
Lorsque des combats ont éclaté en novembre 2004 dans plusieurs régions du pays, de nombreux organismes humanitaires se sont vus obligés de suspendre leurs activités et d'évacuer temporairement leur personnel. | UN | وإثر اندلاع القتال في أجزاء مختلفة من البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، اضطر العديد من الوكالات الإنسانية إلى تعليق عملياتها وإجلاء موظفيها مؤقتا. |
La situation s'est aggravée suite à la sécheresse prolongée dans plusieurs régions du pays. | UN | وقد ازدادت الحالة سوءا نتيجة للجفاف الذي طال أمده في عدة أجزاء من البلد. |
L'ONUCI a participé à 3 rencontres de la société civile, dans plusieurs régions du pays. | UN | وشاركت العملية في ثلاثة منتديات للمجتمع المدني نظمت في مختلف مناطق البلد. |
Préoccupée par les conséquences catastrophiques des inondations dont ont été victimes récemment plusieurs régions du pays et accueillant avec satisfaction l'appel à l'assistance lancé par l'Organisation des Nations Unies à la suite de ces inondations, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء اﻵثار المأساوية للفيضانات التي حدثت في مختلف مناطق البلد مؤخرا، وإذ ترحب بالنداء الذي وجهته اﻷمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة في هذا الشأن، |
Les thèmes de la conférence ont été rappelés et développés dans plusieurs chansons et des danses typiques de plusieurs régions du pays. | UN | وجرت اﻹشارة إلى موضوعات المؤتمر وإلقاء الضوء عليها في العديد من اﻷغاني التي تخللتها الرقصات التي تمثل مختلف مناطق البلد. |
E. Caches d'armes et stocks de réserve Le Groupe d'experts a été informé de l'existence de nombreuses caches d'armes dans plusieurs régions du pays. | UN | 40 - أحيط فريق الخبراء علما بوجود عدد كبير جداً من مخابئ الأسلحة في مختلف أنحاء البلد. |
Certaines organisations non gouvernementales, telles que ISIS-WICCE, l'Organisation internationale de perspective mondiale (World Vision International), UWONET, de même que le HCR, ont étudié la situation de conflit armé qui persiste dans plusieurs régions du pays. | UN | وقد قامت منظمات غير حكومية مثل المنظمة النسائية الدولية للتبادل الشامل لعدة ثقافات، والمنظمة الدولية للرؤية العالمية، والشبكة النسائية الأوغندية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإثبات حالات بالوثائق للنزاع المسلح في مختلف أنحاء البلد. |
Pendant la période à l'examen, la situation humanitaire a été marquée par de nouvelles vagues de déplacements de civils fuyant les violences dans plusieurs régions du pays. | UN | 30 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت الحالة الإنسانية موجات جديدة من تشريد المدنيين الفارين من أعمال العنف في مختلف أنحاء البلد. |
Ce programme a été mis en œuvre au moment où l'inquiétude grandissait face aux taux de malnutrition alarmants observés dans plusieurs régions du pays en proie à l'insécurité alimentaire. | UN | وقد شُرع في البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سُجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
154. Le Comité est gravement préoccupé par les répercussions du long conflit interne, qui a engendré une grande instabilité dans plusieurs régions du pays et placé des familles dans des situations où elles ont été réinstallées ou déplacées de force, ou encore incitées à traverser les frontières pour chercher protection et refuge. | UN | ٤٥١- وتشعر اللجنة ببالغ القلق ﻷثر سنوات النزاع الداخلي الذي أدى إلى عدم استقرار كبير في العديد من مناطق البلد كما أدى إلى حالات إضطرت فيها اﻷسر إلى النزوح قسراً أو التشريد أو تم تشجيعها على عبور الحدود التماساً للحماية كلاجئين. |
En conséquence, les programmes d'aide ont dû être suspendus ou largement diminués dans plusieurs régions du pays. | UN | ونتيجــة لذلك عـطلت بــرامج تقديم المساعدة أو خفﱠضت إلى حد بعيد في عدة مناطق من البلد. |
L'Inde a en outre prévu de consacrer 100 millions de dollars à la construction d'hôpitaux de premier plan dans plusieurs régions du pays. | UN | وتخطط الهند كذلك لإنفاق 100 مليون دولار لبناء المستشفيات الرائدة في عدة مناطق من البلد. |
31. Le 18 septembre, le jour des élections, les tactiques d'intimidation utilisées par les éléments antigouvernementaux ont contribué à affaiblir la participation électorale, surtout celle des femmes, dans plusieurs régions du pays. | UN | 31- وفي 18 أيلول/سبتمبر، يوم الانتخابات، ساهمت تكتيكات التخويف التي اتبعتها العناصر المناهضة للحكومة في الحد من مشاركة الناخبين، ولا سيما الناخبات، في أنحاء مختلفة من البلد. |
De même, en Afghanistan, le personnel de la MANUA a vu sa capacité d'interaction avec ses interlocuteurs habituels extrêmement réduite dans plusieurs régions du pays pour raisons de sécurité. | UN | وعلى نحو مماثل في أفغانستان، فرضت قيود متزايدة على قدرة موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على العمل مع المحاورين في الاضطلاع بالمهام والأنشطة المقررة في ولاياتهم في مناطق مختلفة من البلد بسبب المخاوف الأمنية. |
L'UNICEF a été exhorté à ne pas oublier plusieurs régions du pays où il lui avait été impossible de porter son attention : les États reculés du Nord-Est ainsi que quelques zones urbaines importantes. | UN | وحث الوفد اليونيسيف على عدم إغفال مناطق عديدة من البلد لم تستطع أن تصب عليها التركيز وهي ولايات الشمال الشرقي النائية وكذا بعض المناطق الحضرية الكبيرة. |
2. La situation politique en Angola reste grave, et les combats continuent à faire rage dans plusieurs régions du pays. | UN | ٢ - تظـل الحالـة السياسيـة في أنغـولا خطيرة مـع استمرار القتال العنيف في عدة أجزاء من البلد. |
Des efforts considérables ont été faits pour préserver le patrimoine et les sites culturels dans plusieurs régions du pays. | UN | وقد بُذلت جهود جبارة للحفاظ على التراث والمواقع الثقافية في أنحاء عديدة من البلد. |
98. La Rapporteuse spéciale est consciente des conditions hostiles qui règnent dans plusieurs régions du pays. | UN | 98- تعترف المقررة الخاصة بالمناخ العدائي الذي يسود عدة مناطق في البلاد. |
Dans plusieurs régions du pays, il existe des poches de forte malnutrition où entre 20 % et 29 % de la population souffrent de < < malnutrition aiguë globale > > . | UN | وعلاوة على ذلك، سُجل انتشار جيوب لسوء التغذية بمعدلات عالية تتراوح بين 20 و 29 في المائة من سوء التغذية الحاد في مناطق عدة من البلد. |
4. L'UNITA s'est toutefois refusée à faire le nécessaire pour relancer le processus de paix, prétextant la menace militaire qui pesait sur ses forces dans plusieurs régions du pays. | UN | ٤ - بيد أن يونيتا لم تتخذ الخطوات اللازمة لدفع عملية السلام قدما متذرعة بالتهديدات العسكرية الموجهة الى قواتها في أجزاء عديدة من البلد. |
Il serait également intéressant de savoir si, après que le Ministre s'est rendu dans plusieurs régions du pays, des visites de contrôle supplémentaires sont menées dans les centres d'entraînement militaire pour éviter que le recrutement d'enfants se poursuive. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضاً معرفة ما إذا كانت زيارات الوزراء لعدة أجزاء من البلاد قد أسفرت عن زيارات مراقبة إضافية لمراكز التدريب العسكري بهدف الحؤول دون المضي في تجنيد الأطفال. |
Selon ces mêmes sources, l'UNITA aurait lancé des attaques, tendu des embuscades et procédé à la pose de mines dans plusieurs régions du pays. | UN | وتفيد المصادر نفسها بأن حركة يونيتا شنت هجمات ونصبت كمائن، وقامت بزرع اﻷلغام في العديد من أقاليم البلد. |