ويكيبيديا

    "plusieurs recommandations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة توصيات بشأن
        
    • عدداً من التوصيات بشأن
        
    • عددا من التوصيات بشأن
        
    • العديد من التوصيات المتعلقة
        
    • عدة توصيات تتعلق
        
    • عدة توصيات عن
        
    Il a adopté par consensus plusieurs recommandations sur chacun des thèmes de la session. UN واعتمد الفريق بتوافق الآراء عدة توصيات بشأن كل موضوع من المواضيع التي نوقشت أثناء الدورة.
    Le Groupe de travail a adopté plusieurs recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل عدة توصيات بشأن كل موضوع.
    Les participants ont fait plusieurs recommandations sur la promotion du commerce et la facilitation des échanges, le fonctionnement systématique du Groupe de réflexion et l'harmonisation du cadre juridique. UN وقدم الاجتماع عدة توصيات بشأن تعزيز التجارة وتيسير التجارة وتشغيل مجمع الفكر، وتنسيق الإطار القانوني.
    Le Groupe de travail a adopté plusieurs recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل عدداً من التوصيات بشأن كل موضوع.
    35. Les inspecteurs souhaitent rappeler que le CCQAB a formulé plusieurs recommandations sur les mesures que le CCI devrait prendre pour améliorer son efficacité et la pertinence de ses travaux pour les Etats Membres et les organisations participantes. UN ٣٥ - ويود المفتشون اﻹشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قدمت عددا من التوصيات بشأن اﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الوحدة لتعزيز فعاليتها وأهميتها بالنسبة للدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    plusieurs recommandations sur la manière dont on pourrait aborder le problème des déchets dangereux sur le continent africain ont été proposées. UN العديد من التوصيات المتعلقة بكيفية التعامل مع مشاكل النفايات الخطرة في قارة أفريقيا التي اقترحت من قبل.
    Regrettant que la République démocratique du Congo ait rejeté plusieurs recommandations sur l'accès aux lieux de détention et des cas graves d'impunité, ils l'ont encouragée à reconsidérer sa position. UN وأعربت عن أسفها لأن الدولة رفضت عدة توصيات تتعلق بإمكانية الوصول إلى مرافق الاحتجاز وبحالات خطيرة تتعلق بالإفلات من العقاب، وشجعتها على إعادة النظر في موقفها في هذا الصدد.
    La Directrice a fait plusieurs recommandations sur la prévention, la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, y compris sur la nécessité des mesures ci-après: UN وطرحت المديرة عدة توصيات بشأن كيفية منع العنف ضد المرأة والحد منه والقضاء عليه، بما في ذلك الحاجة إلى ما يلي:
    Le Groupe de travail a fait plusieurs recommandations sur la coopération avec les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وقدم الفريق العامل عدة توصيات بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    143. Le Comité a formulé plusieurs recommandations sur les principaux domaines examinés par la réunion. UN 143 - وقدًّمت اللجنة عدة توصيات بشأن مجالات التركيز الرئيسية للاجتماع.
    Il formule plusieurs recommandations sur les mesures à prendre pour éliminer ou réduire autant que possible les effets néfastes des déchets radioactifs et des matières dangereuses, y compris des pesticides, sur la santé et l'environnement des personnes et des communautés touchées. UN ويضع عدة توصيات بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على أضرار النفايات الإشعاعية والمواد الخطرة، بما فيها مبيدات الآفات، التي تلحق بصحة الأفراد والجماعات وببيئتهم، أو إلى التقليل منها ما أمكن.
    57. L'Azerbaïdjan a fait plusieurs recommandations sur la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, la création d'une institution nationale des droits de l'homme, l'abolition de la peine de mort et la législation pour les réfugiés. UN 57- وقدمت أذربيجان عدة توصيات بشأن التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وإلغاء عقوبة الإعدام، والتشريعات المتعلقة باللاجئين.
    Cette réunion a permis de dégager plusieurs recommandations sur les méthodes de travail du Groupe de travail, la plus intéressante étant que le Conseil pourrait charger des experts de suivre et de contrôler l'application de ses résolutions et d'autres décisions relatives à la consolidation de la paix, à la prévention et à la résolution des conflits et à la médiation en Afrique et de lui soumettre des recommandations. UN ونتجت عن هذا الاجتماع عدة توصيات بشأن أساليب عمل الفريق العامل، أبرزها أن المجلس يستطيع تكليف خبراء بمتابعة ومراقبة تنفيذ قرارات المجلس وغيرها من النتائج المتعلقة ببناء السلام، ومنع نشوب النزاعات وحلها، والوساطة في أفريقيا؛ وتقديم توصيات إلى المجلس.
    Le Groupe, qui a formulé plusieurs recommandations sur l'importance de la prise en compte des femmes dans le développement du pays, a été encouragé d'apprendre que le Gouvernement haïtien avait finalisé le premier rapport consacré à l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui était exigé par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 24 - وقد تشجَّع الفريق، الذي صاغ عدة توصيات بشأن أهمية مراعاة دور المرأة في تحقيق التنمية في البلد، لدى علمه أن الحكومة الهايتية وضعت الصيغة النهائية للتقرير الأول عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي طالبت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 1995 à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1995/50) le Représentant du Secrétaire général a formulé plusieurs recommandations sur la façon dont on pourrait améliorer la situation de ces femmes. UN وفي تقريره لعام ٥٩٩١ المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1996/50(، قدم الممثل عدة توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها تحسين حالة المشردات داخلياً.
    À la onzième session du Comité, les Parties ont fait plusieurs recommandations sur ces questions. UN وقدمت الأطراف في الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عدداً من التوصيات بشأن هذه المسألة.
    Dans leur décision XX/11, les Parties ont décidé de prolonger le mécanisme de taux de change fixe à la reconstitution de 2009-2011 et ont présenté plusieurs recommandations sur son utilisation. UN 41- في المقرر 11/XX قررت الأطراف أن تمدّد آلية سعر الصرف الثابت إلى فترة 2009-2011 لإعادة تزويد الصندوق بالمال، وأبدت عدداً من التوصيات بشأن استعمالها.
    En 2004, lors de la Journée mondiale de la santé, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la Banque mondiale ont lancé conjointement le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation en soulignant l'importance de la prévention de ces traumatismes et en formulant plusieurs recommandations sur la manière dont les pays peuvent s'attaquer au problème. UN 2 - وفي يوم الصحة العالمي لعام 2004، أصدرت منظمة الصحة العالمية بالاشتراك مع البنك الدولي التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور الذي يشدد على أهمية الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور ويقدم عدداً من التوصيات بشأن كيفية تصدي البلدان لهذه المشكلة.
    35. Les inspecteurs souhaitent rappeler que le CCQAB a formulé plusieurs recommandations sur les mesures que le CCI devrait prendre pour améliorer son efficacité et la pertinence de ses travaux pour les États Membres et les organisations participantes. UN ٣٥ - ويود المفتشون اﻹشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قدمت عددا من التوصيات بشأن اﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الوحدة لتعزيز فعاليتها وأهميتها بالنسبة للدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Le rapport comportait plusieurs recommandations sur les causes des conflits et sur la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. Le présent rapport fait, comme chaque année, le point sur l'application des recommandations. UN وتضمن التقرير آنف الذكر عددا من التوصيات بشأن أسباب النـزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها ويلزم التنويه إلى أن هذا التقرير هو خامس تقرير سنوي يعد في سياق متابعة حالة تنفيذ تلك التوصيات.
    De plus, plusieurs recommandations sur l'évaluation de telles ou telles catégories de biens qui posent des difficultés particulières, telles que l'électricité, le gaz et l'eau, ont été ajoutées ou modifiées. UN علاوة على ذلك، تم إضافة أو تعديل العديد من التوصيات المتعلقة بتقييم فئات محددة من السلع التي تسبب صعوبات خاصة، مثل الكهرباء والغاز والمياه.
    57. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a fait plusieurs recommandations sur l'administration de la justice, notamment en ce qui concerne le financement, les conditions de détention, le traitement des détenus et les garanties judiciaires offertes aux détenus. UN 57- وقدم الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عدة توصيات تتعلق بإقامة العدل، وتشمل التمويل(133)، وظروف الاحتجاز(134)، ومعاملة المحتجزين(135), والضمانات القضائية المتاحة لهم(136).
    À sa trente-huitième session, le Comité a fait plusieurs recommandations sur les travaux et les procédures d’établissement des rapports du CAC. UN وقدمت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين عدة توصيات عن عمل لجنة التنسيق اﻹدارية وإجراءاتها المتعلقة بتقديم التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد