ويكيبيديا

    "plusieurs représentants ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من الممثلين
        
    • عدد من الممثلين
        
    • وقال عدة ممثلين
        
    • عدة وفود
        
    • عدة مندوبين
        
    • عدد من المندوبين
        
    • عدة ممثلين إلى
        
    • وأبلغ عدة ممثلين
        
    • عدّة ممثّلين
        
    • بعض الممثلين إلى
        
    • بضعة ممثلين
        
    • عديد من الممثلين
        
    • عدة ممثلين الى
        
    • وتطرق عدة ممثلين
        
    • وأعرب عدة ممثلين
        
    plusieurs représentants ont souligné les défis posés par la rapidité de la croissance urbaine ainsi que par les changements climatiques. UN وأكد العديد من الممثلين على التحديات الناشئة عن النمو الحضري السريع وتلك الناشئة عن تغير المناخ.
    plusieurs représentants ont fait des suggestions pour l'améliorer. UN وطرح العديد من الممثلين اقتراحات لتحسين مشروع الإطار.
    En réponse, plusieurs représentants ont exprimé de vives réserves concernant la possibilité de mettre en place un mécanisme volontaire. UN ورداً على ذلك، أعرب عدد من الممثلين عن تحفظات قوية بشأن أي آلية طوعية محتملة.
    plusieurs représentants ont estimé que son nom devait refléter son universalité et son statut renforcé. UN وقال عدة ممثلين إن اسمها ينبغي أن يعبّر عن عالميتها ووضعها المعزز.
    plusieurs représentants ont demandé pourquoi le poste de Ouagadougou n'avait pas été pourvu. UN وتساءل عدة وفود عن سبب عدم شغل الوظيفة في أوغادوغو.
    plusieurs représentants ont demandé instamment à la CNUCED de prendre la tête de cette initiative. UN وحث عدة مندوبين الأونكتاد على تولي زمام الريادة في تنفيذ هذه المبادرة.
    plusieurs représentants ont prôné le recours à la gestion intégrée des vecteurs en tant qu'approche globale prévoyant l'élimination du DDT. UN وأيد العديد من الممثلين تطبيق الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض باعتبار ذلك نهجاً كلياً يتضمن التخلص من مادة الـ دي.
    plusieurs représentants ont souligné que l'élimination des stocks de DDT, une fois que celui-ci aurait été éliminé, posait un problème. UN وقال العديد من الممثلين إن التخلص من مخزونات مادة الــــ دي. دي. تي لدى إزالتها يتسبب في مشكلة.
    plusieurs représentants ont mentionné la possibilité de lier la proportionnalité des contre-mesures aux objectifs recherchés. UN وأشار العديد من الممثلين الى امكانية ربط تناسب التدابير المضادة باﻷهداف المنشودة.
    plusieurs représentants ont ajouté que cette coopération devrait aussi s'étendre à l'échelle nationale aux questions touchant les deux conventions. UN وقال العديد من الممثلين إن مثل هذا التعاون ينبغي أن يتسع على المستوى الوطني بشأن مسائل تتصل بالاتفاقيتين.
    Cependant, plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. UN وقد طلب عدد من الممثلين التكلم ممارسة لحق الرد.
    Cependant, plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. UN وقد طلب عدد من الممثلين التكلم ممارسة لحق الرد وسأعطيهم الكلمة اﻵن.
    plusieurs représentants ont estimé que le dernier rapport présenté était particulièrement satisfaisant et ils en ont loué la brièveté, le caractère professionnel, le style et la clarté de la présentation. UN ورأى عدد من الممثلين أن تقرير السنة الحالية مرض للغاية، وأشادوا بإيجازه وطابعه الفني وأسلوبه ووضوح عرضه.
    plusieurs représentants ont dit qu'elle devrait renfermer des objectifs clairement énoncés et rationnels, des recommandations concrètes, des buts et priorités bien définis et des indicateurs pour évaluer les résultats quantifiables. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح وواقعية، وتوصيات عملية، وأهدافا وأولويات مبينة بدقة، فضلا عن مؤشرات لانجازات قابلة للقياس.
    plusieurs représentants ont estimé que la société civile devait être impliquée dans les négociations sur l'instrument et dans les efforts visant à réduire l'utilisation du mercure. UN وقال عدة ممثلين إنه يلزم إشراك المجتمع المدني في المفاوضات بشأن الصك وفي عملية تخفيض استخدام الزئبق.
    Les pays développés doivent assumer la responsabilité de leurs actes et prendre des mesures pour contrecarrer les effets de la crise. plusieurs représentants ont cependant douté que ces pays soient conscients de leurs responsabilités en la matière. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو تحمل مسؤولية أفعالها واتخاذ تدابير لإزالة آثار الأزمة، لكن عدة وفود أعربت عن تشككها فيما إذا كانت تلك البلدان مدركة لتلك المسؤوليات في الأساس.
    plusieurs représentants ont estimé que les conclusions du rapport étaient utiles et que le thème abordé était pertinent. UN وعلّق عدة مندوبين على الاستنتاجات المفيدة للتقرير وعلى أهمية الموضوع.
    8. plusieurs représentants ont évoqué l'importance des petites et moyennes entreprises (PME) et du secteur informel pour leur économie. UN 8- وأشار عدد من المندوبين إلى أهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاع غير الرسمي في اقتصادات بلدانهم.
    plusieurs représentants ont souligné que le groupe dont la création était proposée devait disposer d'un cadre et d'un mandat. UN وأشار عدة ممثلين إلى ضرورة وجود صلاحيات وولاية للفريق المقترح.
    plusieurs représentants ont rendu compte du succès de campagnes d'information visant le grand public ou des groupes spécifiques de la population, particulièrement les jeunes. UN وأبلغ عدة ممثلين عن حملات اعلامية ناجحة استهدفت عامة الجمهور أو فئات سكانية معينة، ولا سيما صغار السن.
    plusieurs représentants ont indiqué que les biens et fonds confisqués aux délinquants pouvaient servir à appuyer tant les efforts des services de détection et de répression au niveau national que le renforcement des capacités et la formation dans les pays partenaires. UN وذكر عدّة ممثّلين أنه يمكن استخدام الممتلكات والأموال المصادَرة من الجُناة من أجل دعم جهود إنفاذ قوانين المخدِّرات على الصعيد الوطني، وكذلك دعم أنشطة تنمية القدرات وأنشطة التدريب في البلدان الشريكة.
    plusieurs représentants ont souligné qu'il importait d'accorder l'attention voulue au développement des capacités scientifiques dans les domaines relevant de la Convention. UN وأشار بعض الممثلين إلى أهمية إيلاء الاعتبار الواجب إلى بناء القدرات العلمية في مجالات تتصل بالاتفاقية.
    plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. UN طلب بضعة ممثلين السماح لهم بأخذ الكلمة ممارسة لحق الرد.
    plusieurs représentants ont fait appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse davantage d'aide humanitaire aux femmes et aux enfants dans les situations de conflit armé dans le monde entier. UN ودعا عديد من الممثلين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة اﻹنسانية إلى النساء واﻷطفال الذين يعانون من النزاعات المسلحة في كافة أنحاء العالم.
    plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement avait placé sous contrôle les 22 substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988. UN وأشار عدة ممثلين الى أن حكوماتهم فرضت رقابة عل المواد ال٢٢ المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية عام ٨٨٩١.
    plusieurs représentants ont relevé qu’il était important d’exploiter les capacités d’autres organisations internationales pour mener des activités d’assistance technique et de renforcement des capacités et travailler avec les Centres régionaux, un de ces représentants attirant en particulier l’attention sur les bureaux régionaux de la FAO, du PNUE et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وتطرق عدة ممثلين إلى أهمية الاستفادة من قدرات المنظمات الدولية الأخرى في تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات، وفي العمل مع المراكز الإقليمية، بينما وجه أحدهم الانتباه بوجه خاص إلى المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    plusieurs représentants ont exprimé des doutes quant à la nomination d'un chef conjoint. UN 18 - وأعرب عدة ممثلين عن القلق من خيار وجود رئيس مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد