Des officiers de haut rang de l'armée de Khadafi interrogés par la Commission ont confirmé l'existence de plusieurs tentatives de minage du port de Misrata, certaines réussies. | UN | وأكد كبار الضباط العسكريين التابعين للقذافي، الذين قابلتهم اللجنة، حدوث عدة محاولات لتلغيم ميناء مصراتة، نجح بعضها. |
Après l'échec de plusieurs tentatives de colonisation par les Anglais et les Français, les Hollandais se sont emparés du Suriname en 1667. | UN | وبعد عدة محاولات استعمارية فاشلة قام بها الإنجليز والفرنسيون، استولى الهولنديون على سورينام في عام 1667. |
Après l'échec de plusieurs tentatives de colonisation par les Anglais et les Français, les Hollandais se sont emparés du Suriname en 1667. | UN | وبعد عدة محاولات استعمارية فاشلة قام بها الإنجليز والفرنسيون، استولى الهولنديون على سورينام في عام 1667. |
52. Malheureusement, les arrangements concernant l'accès continuaient de donner lieu à des abus, comme l'avaient montré récemment plusieurs tentatives de faire passer clandestinement des explosifs par les points de contrôle et le cas d'une femme qui avait emprunté la voie d'urgence humanitaire et jeté de l'acide toxique sur les Israéliens, blessant aussi des Palestiniens. | UN | 52- ومما يؤسف له استمرار التجاوزات فيما يخص ترتيبات الوصول، والتي تتضح في المحاولات العديدة الأخيرة لتهريب متفجرات عبر نقاط التفتيش، وكذلك في حادثة المرأة التي كانت تستعمل المسار المخصص للمساعدات الإنسانية العاجلة، والتي رشت حامضاً سُمياً على إسرائيليين تسبب كذلك في إصابة بعض الفلسطينيين. |
Malheureusement, en dépit de plusieurs tentatives de rencontrer le représentant du HCR, cette réunion n'a pas pu avoir lieu. | UN | وللأسف، وبالرغم من المحاولات العديدة، لم يتسنَّ الاجتماع مع موظف مفوضية شؤون اللاجئين. |
Toutefois, plusieurs tentatives de détournement de navires ont été signalées en 2013. | UN | ولكن تم الإبلاغ عن عدة محاولات لاختطاف السفن في عام 2013. |
Aprés plusieurs tentatives de drainage et de réparation du pneumothorax droit, elle a subi une pneumectomie partielle avec ablation de la moitié du poumon. | Open Subtitles | بعد عدة محاولات لاستنزاف السوائل وإصلاح الرئة المنهارة خضعت لإستئصال جزئي في الرئة ومنه أزيلت نصف رئتها |
584. De 1904 à 1994, il y a eu plusieurs tentatives de réforme agraire. | UN | ٤٨٥- وبُذلت منذ عام ٤٠٩١ وحتى اﻵن عدة محاولات لتنفيذ الاصلاح الزراعي. |
La pratique des États, la jurisprudence et la doctrine sont extrêmement abondantes en ce qui concerne la protection diplomatique. Il y a aussi eu plusieurs tentatives de codification. | UN | وذكر أن هناك ثروة من ممارسات الدول ومن السوابق القانونية والكتابات الأكاديمية عن موضوع الحماية الدبلوماسية، كما بذلت عدة محاولات للتدوين. |
C'est ainsi que s'agissant de l'Érythrée et de l'Éthiopie, plusieurs tentatives de médiation ont déjà eu lieu sous l'égide de l'Organisation de l'unité africaine, et l'on s'attend à ce qu'elles reprennent incessamment à Ouagadougou, si possible même avant la fin de ce mois. | UN | ففيما يتعلق بإريتريا وإثيوبيا، سبق أن بذلت عدة محاولات للوساطة تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومن المتوقع أن تستأنف في واغادوغو عما قريب، بل ربما قبل نهاية هذا الشهر. |
Peu après l'invention de la bombe nucléaire, et conscients des effets effroyables d'un holocauste nucléaire, plusieurs tentatives de s'atteler à la tâche d'éviter les conséquences catastrophiques des explosions nucléaires furent faites. | UN | وقبل أن تمر فترة طويلـة على اختراع القنبلة النووية، وإنطلاقا من إدراك اﻵثـار الرهيبة للمحرقة النووية، بدأت عدة محاولات للقيام بمهمـــة تفادي اﻵثار المأساوية للتفجيرات النووية. |
plusieurs tentatives de sortie de crise ont été menées tant au niveau national qu'international. | UN | 7 - وبذلت عدة محاولات للخروج من الأزمة، على الصعيد الوطني كما على الصعيد الدولي. |
Il a été impliqué dans plusieurs tentatives de sortie illégale du pays, a été emprisonné pour vol en 1992, inculpé de vol avec violence et de vol en 1993; | UN | وقد كان متورطاً في عدة محاولات لمغادرة البلاد بطريقة غير مشروعة، كما سُجن عام 1992 بسبب السرقة؛ وحوكم بتهمة النهب مع استخدام العنف في عام 1993 وبتهمة السرقة أيضا في نفس العام؛ |
L'absence de plan détaillé de réforme du secteur de la sécurité, conjuguée à l'incapacité du Gouvernement à répondre aux besoins essentiels de l'armée, avaient alors fait échouer plusieurs tentatives de démobilisation et déclenché une succession de mutineries et de coups d'État. | UN | غير أن عدم وجود خطة شاملة لإصلاح القطاع الأمني، إلى جانب عجز الحكومة عن تزويد الجيش باحتياجاته الأساسية أديا في الماضي إلى عدة محاولات فاشلة للتسريح مما أسفر عن عمليات تمرد ومحاولات انقلاب متكررة. |
plusieurs tentatives de coopération régionale ont été faites par le passé. | UN | 57 - وعلى مر الزمن، تمت عدة محاولات لتحقيق هذا التعاون الإقليمي. |
plusieurs tentatives de rapatriement de combattants rwandais du M23 ont été faites en juin et juillet, mais sans succès. | UN | وباءت بالفشل عدة محاولات لإعادة المقاتلين الروانديين من حركة 23 آذار/مارس إلى أوطانهم في حزيران/يونيه وتموز/يوليه. |
En République démocratique du Congo, en dépit de plusieurs tentatives de paix et de négociation et d’un accord de cessez-le-feu conclu le 10 juillet 1999, le conflit armé se poursuit dans plusieurs régions. | UN | ٤٢ - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالرغم من بذل عدة محاولات للتفاوض من أجل السلام وبالرغم من إبرام اتفاق وقف إطلاق النار في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٩ فإن النزاع المسلح مستمر في مختلف أنحاء البلد. |
Le monde bipolaire, caractérisé par l'affrontement Est-Ouest, la menace nucléaire mondiale et la paralysie systématique du Conseil de sécurité, dans le contexte d'un scénario de guerre froide que plusieurs tentatives de détente n'ont jamais réussi à éliminer, ce monde bipolaire n'est plus. | UN | إن عالم القطبين الذي تميز بالمواجهة بين الشرق والغرب والتهديد النووي العالمي وشل مجلس اﻷمن بطريقة منظمة، في إطار سيناريو الحرب الباردة حيث لم تفلح أبدا عدة محاولات لتحقيق اﻹنفراج في إزالته، قد وصل إلى نهايته. |
Le secteur de la sécurité en Guinée-Bissau a déjà fait l'objet de plusieurs tentatives de réforme, qui se sont à chaque fois soldées par un échec. | UN | 36 - جرى في الماضي العديد من المحاولات الفاشلة لإصلاح القطاع الأمني في غينيا - بيساو. |