ويكيبيديا

    "plusieurs violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة انتهاكات
        
    • عدد من الانتهاكات
        
    • انتهاكات عديدة
        
    • العديد من الانتهاكات
        
    • عدة مخالفات
        
    • انتهاكات عدة
        
    • عددا من الانتهاكات
        
    • عدداً من الانتهاكات
        
    • بعدة انتهاكات مزعومة
        
    L'enlèvement des enfants est un fait grave qui correspond à plusieurs violations absolument intolérables. UN ويمثل خطف الأطفال عملاً خطيراً ينطوي على عدة انتهاكات غير مقبولة على الإطلاق.
    plusieurs violations du droit à la vie et à l'intégrité physique ainsi que du droit à la liberté et à la sécurité de la personne ont été enregistrées. UN فقد سجلت عدة انتهاكات للحق في الحياة والسلامة البدنية وللحق في حرية الفرد وأمنه.
    La Commission a constaté plusieurs violations de la Charte africaine, y compris la violation du droit à l'alimentation du peuple Ogoni. UN وانتهت اللجنة الأفريقية في قرارها إلى حدوث عدة انتهاكات للميثاق الأفريقي، من بينها انتهاك حق الشعب الأوغوني في الغذاء.
    plusieurs violations impliqueraient d’autres institutions de l’État telles que le Congrès et l’Institut national de l’énergie. UN ونسب عدد من الانتهاكات إلى مؤسسات أخرى تابعة للدولة، مثل المنازعات التي نشبت في البرلمان وفي المعهد الوطني للطاقة.
    3.3 L'auteur allègue plusieurs violations de l'article 14. UN 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ وجود انتهاكات عديدة للمادة 14.
    Le Groupe de contrôle a identifié plusieurs violations commises par des sociétés et officines de sécurité privées qui opèrent à Mogadiscio, au Somaliland, au Puntland, au Galmudug et vraisemblablement à Kismayo. UN فقد حدد فريق الرصد العديد من الانتهاكات التي ترتكبها شركات أمنية خاصة ومتعهّدون خاصون عاملون في مقديشو وفي ”صوماليلاند“ و ”بونتلاند“ و ”غالمودوغ“، وربما في كيسمايو.
    La Commission électorale a signalé plusieurs violations du code de conduite électoral. UN وأفادت اللجنة الانتخابية عن وقوع عدة مخالفات لمدونة سلوك الانتخابات.
    Le Conseil a été informé de plusieurs violations de l’embargo sur les vols décrété contre la Jamahiriya arabe libyenne. UN تلقى المجلس معلومات عن حدوث عدة انتهاكات لحظر الطيران المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    Apparemment il a trouvé plusieurs violations du code qu'il a menacé de signaler sauf s'ils te laissaient revenir, donc... Open Subtitles على مايبدو أنّه وجد عدة انتهاكات وهدد أن يبلغ عنها .. إلاّ إن قبلوا بإعادتك، لذا
    Les observateurs militaires des Nations Unies ont rendu compte de plusieurs violations par des aéronefs militaires, avec et sans équipage, commises dans l'espace aérien au-dessus de la zone démilitarisée et de la zone contrôlée par les Nations Unies. UN وأبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عن عدة انتهاكات قامت بها الطائرات الحربية، بطيارين وبغير طيارين، في المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.
    Elles ont ainsi permis de relever plusieurs violations des droits de l'homme, notamment l'existence de centres de détention caractérisés par l'absence d'installations adéquates ou de conditions de vie minimums. UN وخلال هذه الزيارات، جرى التحقق من عدة انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما ما يتعلق بوجود مراكز احتجاز بها مرافق غير لائقة وتفتقر إلى الحد الأدنى من مقومات المعيشة.
    Les rapports de l'ONUCI sur l'application de l'embargo ont révélé plusieurs violations de l'embargo sur les armes et sur les exportations de diamant. UN وبينت تقارير رصد الحظر لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عدة انتهاكات للحظر المفروض على توريد الأسلحة وصادرات الماس المحظورة من البلد.
    Le Comité ne peut se dessaisir du pouvoir de décider si les faits sont établis ou non et, dans l'affirmative, s'ils représentent une violation ou plusieurs violations du Pacte. UN ولا يحق للجنة أن تتخلى عن سلطة البت فيما إذا كانت الوقائع ثابتة أو غير ثابتة؛ فإن ثبتت، فعليها أن تبت فيما إذا كانت تمثل انتهاكاً أو عدة انتهاكات للعهد.
    Il rappelle que c'est à double titre qu'il se plaint de plusieurs violations du Pacte, à titre personnel puisqu'il subit un préjudice matériel et moral et en qualité de dirigeant représentant la personne morale de l'Union nationale des Frères de Plymouth puisque leur intérêt collectif est compromis. UN ويشير إلى أنه يشتكي من عدة انتهاكات للعهد بصفة شخصية، حيث يعاني من ضرر مادي ومعنوي، وبصفته مديراً يمثل شخصاً اعتبارياً، هو الاتحاد الوطني لإخوان بليموث، حيث تعرضت المصالح القانونية الجماعية لإخوان بليموث للضرر.
    Il rappelle que c'est à double titre qu'il se plaint de plusieurs violations du Pacte, à titre personnel puisqu'il subit un préjudice matériel et moral et en qualité de dirigeant représentant la personne morale de l'Union nationale des Frères de Plymouth puisque leur intérêt collectif est compromis. UN ويشير إلى أنه يشتكي من عدة انتهاكات للعهد بصفة شخصية، حيث يعاني من ضرر مادي ومعنوي، وبصفته مديراً يمثل شخصاً اعتبارياً، هو الاتحاد الوطني لإخوان بليموث، حيث تعرضت المصالح القانونية الجماعية لإخوان بليموث للضرر.
    En l'espèce, le Comité relève plusieurs violations et du droit bangladais et du droit international des droits de l'homme. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل وجود عدد من الانتهاكات لقوانين بنغلاديشية ودولية متعلقة بحقوق الإنسان في القضية قيد النظر.
    18. Troisièmement, le Groupe de travail constate l'existence de plusieurs violations du droit à un procès équitable. UN 18- ثالثاً، يشير الفريق العامل إلى عدد من الانتهاكات المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    22. Il y a plusieurs violations du droit international de M. Alufisha à la liberté, garanti par l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 22- وتعرض حق السيد ألوفيشا في الحرية الذي يكفله القانون الدولي بموجب المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إلى انتهاكات عديدة.
    265. La Mission considère que plusieurs violations et infractions ont été commises. UN 265- وترى البعثة أن العديد من الانتهاكات والجرائم قد ارتكبت.
    3. La Garde nationale a commis plusieurs violations dans la zone d'Athienou. UN ٣ - وارتكب الحرس الوطني عدة مخالفات في منطقة أثينو.
    À cet égard, la source affirme que plusieurs violations du droit à une procédure régulière et à un procès équitable ont été constatées tout au long de la procédure, notamment le rejet systématique de chacune des demandes déposées par M. Mammadov auprès des tribunaux. UN وفي هذا الخصوص، يشير المصدر إلى انتهاكات عدة لمعايير مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة وهي انتهاكات لوحظت بوجه عام أثناء الإجراءات ويتجلى ذلك بصفة خاصة في الرفض المنهجي لجميع الطلبات التي رفعها السيد مامادوف إلى المحكمة.
    La FINUL a constaté plusieurs violations de la Ligne bleue par voie terrestre, essentiellement par des bergers. UN 25 - وسجلت القوة عددا من الانتهاكات الأرضية اللبنانية للخط الأزرق، لا سيما من قبل رعاة الغنم.
    53. Les témoignages ont établi plusieurs violations de l'obligation de respecter et protéger le droit au niveau de santé physique et mentale le plus élevé possible. UN 53- أثبتت إفادات الشهود عدداً من الانتهاكات للالتزام باحترام وحماية الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة النفسية والعقلية().
    À sa 88e séance, le 17 septembre, le Comité a examiné une communication des États-Unis d’Amérique et d’organismes des Nations Unies concernant plusieurs violations des sanctions relatives aux liaisons aériennes. UN وفي الجلسة ٨٨، المعقودة في ١٧ أيلول/سبتمبر، نظرت اللجنة في رسالة من الولايات المتحدة اﻷمريكية ومن مصادر لﻷمم المتحدة تتعلق بعدة انتهاكات مزعومة للحظر الجوي من نظام الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد