ويكيبيديا

    "plutôt d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو على العكس من ذلك
        
    • بدلا من ذلك
        
    • وبدلا من ذلك
        
    • هي بالأحرى
        
    Il s'agissait plutôt d'encourager une plus large adhésion aux accords existants. UN بل ينبغي بدلا من ذلك تشجيع الامتثال للاتفاقات القائمة على نطاق أوسع.
    Nous ne parlons pas du passé, mais plutôt d'un engagement envers l'avenir. UN نحن لا نتكلم عن الماضي بل نتكلم بدلا من ذلك عن الالتزام بالمستقبل.
    Il convient plutôt d'analyser d'abord la cause de la perte totale dont il ne reste que le solde. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن يبدأ التحليل السليم من استعراض لسبب الخسارة بأكملها التي لم يعد يتبقى منها سوى هذا الرصيد.
    Il ne s'agit pas d'une mesure directe des risques encourus, mais plutôt, d'un point de référence pour évaluer des effets potentiels. UN ولذلك فإن الجرعة المرجعية لا تقدر المخاطر بشكل مباشر، بل هي بالأحرى نقطة مرجعية لقياس التأثيرات المحتملة.
    Pour l'État partie, il s'agit plutôt d'un cas de bigamie. UN ووصفت الدولة الطرف سلوك صاحب البلاغ بدلا من ذلك بأنه تعدد زوجات.
    L'UNICEF devrait éviter d'apporter une réponse au coup par coup et s'efforcer plutôt d'améliorer la réponse globale apportée du système des Nations Unies. UN وينبغي لليونيسيف تحاشي الاستجابة على أساس كل حالة على حدة وأن تعمل بدلا من ذلك على تحسين الاستجابة العامة لﻷمم المتحدة.
    Il préconise plutôt d'élargir l'adhésion aux instruments internationaux existants consacrés à la matière. UN وهو يوصي بدلا من ذلك بتوسيع نطاق الانضمام إلى الصكوك الدولية القائمة المكرسة لهذا الموضوع.
    Il convient plutôt d'adopter une approche globale et collective ou communautaire recueillant une large adhésion. UN وما يلزم بدلا من ذلك هو اتباع نهج كلي جماعي أو مجتمعي ذي قاعدة عريضة.
    Le projet de résolution ne demande pas un désarmement immédiat de la part des États mais bien plutôt d'aider chacun à se rapprocher de ce noble idéal. UN ومشروع القرار لا يدعو الدول إلى نزع السلاح الآن، لكنه سيساعد الجميع بدلا من ذلك على المضي قدما صوب ذلك المثل الأعلى النبيل.
    Le projet de loi sur la prévention de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes va plus loin. Toutefois, après qu'il a été finalisé, le Gouvernement a décidé de ne pas l'adopter mais plutôt d'en incorporer le contenu dans une version révisée du Code pénal. UN وقالت إن مشروع القانون المتعلق بحظر العنف والتمييز ضد المرأة يتضمن أحكاما أوسع، ولكن عندما اكتمل المشروع، قررت الحكومة عدم اعتماده، وبدلا من ذلك إدماج أحكامه في صيغة منقحة لقانون العقوبات.
    Il ne s'agit pas en l'espèce d'un simple conflit relatif à la garde des enfants, mais plutôt d'une affaire dans laquelle une décision erronée aurait pu menacer la santé et le bienêtre d'un enfant. UN إن هذه القضية لا تتعلق بمجرد نزاع على الحضانة، وإنما هي بالأحرى قضية يمكن أن يؤدي فيها قرار خاطئ إلى تهديد صحـة الطفل ورفاهه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد