ويكيبيديا

    "plutôt que des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدلا من
        
    • بدلاً من
        
    • عوضا عن
        
    • عوضاً عن
        
    • بدلا عن
        
    • لا جناة
        
    • أكثر مما تتعلق
        
    • وليس تدابير
        
    En outre, nombre d'entreprises, lorsqu'elles doivent procéder à des licenciements, préfèrent renvoyer des femmes plutôt que des hommes. UN وعلاوة على ذلك، تفضل شركات عديدة، حين تُضطر إلى تسريح عدد من عمالها، إقالة النساء بدلا من الرجال.
    Il a décidé que les données relatives aux coûts réels seraient utilisées plutôt que des indices car elles constituaient une meilleure base de calcul. UN واتُفق على أنه ينبغي استخدام بيانات التكلفة الفعلية بدلا من المؤشرات حيث أن ذلك يوفر أساسا أفضل لحساب المعدلات.
    En conséquence, les membres du Conseil étaient trop souvent obligés de trouver des remèdes plutôt que des moyens de prévention. UN وبالنتيجة، يتعيّن على أعضاء المجلس في كثير من الأحيان إيجاد حلول علاجية بدلا من الحلول الوقائية.
    une consommation accrue de lait allégé et de produits carnés plutôt que des produits de substitution à teneur élevée en matières grasses UN :: زيادة استهلاك اللبن القليل الدسم ومنتجات اللحوم بدلاً من استهلاك بدائل تحتوي على نسبة عالية من الدهون
    On devrait essayer des associations de mots plutôt que des noms. Open Subtitles ربما علينا أن نجرب تركيبات غريبة بدلاً من الأسماء.
    La plupart indiquaient des orientations et des objectifs en vue d'une action plutôt que des mesures à proprement parler. UN وقد أشار معظمها إلى اتجاه ومقاصد العمل عوضا عن تحديد تدابير ينبغي اتخاذها.
    Cependant il y a eu dans leurs déclarations une tendance à présenter une base juridique plutôt que des exemples de problèmes concrets d'application. UN ومع ذلك كانت بياناتها تنزع إلى تقديم تحليلات قانونية بدلا من تقديم أمثلة لمشاكل التنفيذ العملي.
    Il est clair que ces processus deviennent une fin en soi plutôt que des moyens de parvenir à une plus grande cohérence. UN ومن الواضح أن مثل هذه العمليات تصبح غاية في حد ذاتها بدلا من أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من التماسك.
    Elle diffère d'autres initiatives en ce sens qu'elle œuvre en faveur des whānau, plutôt que des individus ou des ménages. UN وهو يختلف عن النهج الأخرى في أنه يعمل مع الأسرة الممتدة بدلا من الأفراد أو الأسر المعيشية.
    2. Qu'est-ce qui empêche les pays de promouvoir un changement permanent plutôt que des régimes transitoires de secours et de protection sociale? UN 2 - ما الذي يحول دون قيام الدول بعمل يحقق تغييرا دائما بدلا من تنفيذ مخططات عابرة للإغاثة والرعاية؟
    En outre, la forte teneur en matières organiques et en eau du flux des déchets font des incinérateurs des consommateurs plutôt que des producteurs d'énergie. UN إضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع المحتوى العضوي والمائي في النفايات يجعل المحارق مستهلكة للطاقة بدلا من أن تكون منتجة لها.
    Ces critères se présentent comme des énonciations plutôt que des questions. UN وتم وضع الأسس المرجعية للرابطة البرلمانية للكومنولث في شكل بيانات بدلا من أسئلة.
    Imaginez les économies qui pourraient être faites si nous intervenions avant que les conflits n'éclatent, en déployant des missions de médiation politique, par exemple, plutôt que des soldats. UN تصوروا الوفورات لو تصرفنا قبل نشوب النزاعات، عن طريق نشر بعثات الوساطة السياسية، على سبيل المثال، بدلا من القوات.
    Nous sommes cependant inspirés par une série de succès, tel notre Centre de bien-être qui promeut des régimes alimentaires sains plutôt que des médicaments. UN غير أننا نهتدي بعدد من قصص النجاح مثل عيادات السلامة الصحية، التي تشجع على اتباع نظم غذائية صحية بدلا من الأدوية.
    Une marge d'action était requise pour exécuter les obligations nationales, une autonomisation plutôt que des relations du type donateur-bénéficiaire. UN وثمة حاجة إلى حيِّز سياسات لتنفيذ الالتزامات الوطنية والتمكين بدلاً من إقامة علاقات بين الجهة المانحة والجهة المتلقية.
    Il convenait en particulier de choisir un petit nombre d'indicateurs clairs et pertinents, plutôt que des indicateurs facilement mesurables mais moins appropriés. UN وبوجه خاص، ينبغي اختيار عدد قليل من المؤشرات الواضحة وذات الصلة، بدلاً من اختيار مؤشرات يسهل قياسها ولكنها غير مناسبة.
    Toutefois, plutôt que des appels au calme, c'était le contraire qui s'était produit jusque-là. UN بيد أنه بدلاً من اصدار نداءات لاستعادة الهدوء، فإن العكس تماماً قد شوهد حتى الآن.
    De plus, la CNUCED devrait accorder davantage d'attention à la grande diversité des pratiques économiques observées aujourd'hui, qui privilégient la coopération, plutôt que des relations économiques ayant pour moteur la concurrence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة.
    Certaines délégations ont voulu savoir si toutes les solutions envisageables avaient été étudiées et si l'on s'attachait suffisamment à trouver des solutions à long terme plutôt que des options ponctuelles. UN وتساءلت بعض الوفود عما إذا كان قد تم استقصاء جميع النُّهُج الممكنة وعما إذا كان يتم بذل جهد كاف لإيجاد حلول طويلة الأجل عوضا عن حلول مخصصة.
    Ce qu'il faut, de sont des informations provenant de données spatiales plutôt que des données brutes recueillies par télédétection. UN ويتجه الطلب نحو المعلومات المستمدة من البيانات الفضائية عوضاً عن البيانات العامة المحصلة من الاستشعار عن بعد.
    La protection de la législation du travail a pu, pendant un certain temps, compenser ce désavantage, mais cela a fini par engendrer un nouveau désavantage, les employeurs étant de plus en plus portés à engager des hommes plutôt que des femmes. UN وقد استطاعت الحماية القانونية في مكان العمل لبعض الوقت أن تواجه ذلك الضرر إلا أنها تسببت في ضرر منها هي نفسها: فقد أبدى أصحاب العمل اتجاها متزايدا نحو استخدام الرجال بدلا عن النساء.
    Comme le pensent les juges du TPIY et du TPIR, les objectifs principaux du Conseil de sécurité seraient atteints, et la détermination de la communauté internationale serait démontrée, si on traduisait en justice les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, plutôt que des acteurs de moindre importance. UN كما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحاكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن.
    Il souscrivait sans réserve au principe énoncé au premier alinéa de l'article 14 mais, considérant que le second alinéa traitait des droits civils et politiques, plutôt que des droits culturels, religieux et linguistiques, il a proposé de le replacer dans la cinquième partie du projet. UN كما أعرب عن موافقة وفده موافقة تامة على المبدأ الوارد في الفقرة اﻷولى من المادة ٤١، وقال إن الفقرة الثانية تتناول أموراً تتعلق بالحقوق المدنية والسياسية أكثر مما تتعلق بالحقوق الثقافية والدينية واللغوية. فاقترح نقل هذه الفقرة إلى الجزء الخامس من مشروع اﻹعلان.
    Considérant que les amendements déjà apportés au Protocole concernaient un ensemble de questions plutôt que des mesures singulières, UN وإذ يرى أن التعديلات السابقة للبروتوكول شملت حزم من الموضوعات وليس تدابير منفردة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد