A la fin de 1992, le PNUD avait reçu 11,1 millions de dollars du Fonds. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٢ كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تلقى مبلغ ١١,١ مليون دولار من هذا الصندوق. |
Le secrétariat a indiqué que le coût de l'étude de faisabilité ne dépasserait pas 20 000 dollars et que le PNUD avait accepté de financer un tiers du coût total. | UN | وقالت اﻷمانة إن تكلفة دراسة الجدوى لن تتجاوز ٠٠٠ ٢٠ دولار وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق على تمويل ثلث إجمالي تكلفة دراسة الجدوى النهائية. |
Au début de 2005, le Fonds d'affectation spéciale du PNUD avait reçu un montant de 12 799 000 dollars. | UN | وبحلول بداية عام 2005، كان الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تلقى 000 799 12 دولار. |
La Mission a annoncé qu'un nouveau projet de mémorandum d'accord avec le PNUD avait été mis au point pour préciser les responsabilités. | UN | وقد ذكرت البعثة أن مشروع مذكرة تفاهم بينها وبين البرنامج الإنمائي قد وضع لتوضيح مسؤوليات كل منهما. |
Le PNUD avait demandé l'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | واستجابة لذلك، طلب البرنامج اﻹنمائي رأيا قانونيا من مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Le PNUD avait fait l'acquisition de ces bateaux pour la réalisation de différents projets. | UN | وكان البرنامج قد قام بشراء هذه السفن من أجل تلبية احتياجات بعض المشاريع. |
Il a indiqué que le PNUD avait élaboré un programme de travail pragmatique définissant des objectifs et des responsabilités précises pour la suite qu'il convenait de donner aux observations des vérificateurs externes. | UN | وبين مساعد مدير البرنامج أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع برنامج عمل عملي المنحى وينطوي على أهداف وعلى مسؤوليات محددة بالنسبة لاجراءات متابعة الملاحظات المتعلقة بالمراجعة الخارجية للحسابات. |
Il a fait observer que le PNUD avait agi rapidement pour fournir des ressources pour les activités de relèvement à base communautaire dans les zones sûres et entendait élargir sa couverture autant que les conditions de sécurité le permettraient. | UN | ولاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تحرك بسرعة لتوفير الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻹنعاش المجتمعية في المناطق اﻵمنة وأنه يعتزم توسيع نطاق شموله بقدر ما يسمح به اﻷمن. |
Le Secrétaire a ajouté que le Conseil d'administration du PNUD avait décidé de limiter à trois pages la longueur des rapports, qui devaient désormais se présenter en trois parties indiquant l'objectif du rapport, les moyens d'exécution prévus et la décision que le Conseil était invité à prendre. | UN | وأضاف أن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قرر ألا يزيد أي من تقاريره عن ثلاث صفحات تتضمن أجزاء لتحديد هدف التقرير ووسائل التنفيذ والقرار المطلوب اتخاذه من قبل المجلس. |
La décision que le PNUD avait prise de gérer le programme afférent au Suriname sur le plan régional était certes conforme à plusieurs des priorités qu'il avait établies. | UN | وإذا كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قرر إدارة مشروعه في سورينام على نطاق إقليمي، فإن هذا القرار يتمشى تماما مع أولويات عديدة حددها المجلس. |
La même délégation a demandé si le PNUD avait terminé l'évaluation du fonctionnement de sa propre réserve pour les locaux des bureaux extérieurs, car celle-ci aurait des incidences pour le FNUAP. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أكمل استعراض احتياطي اﻹيواء في الميدان، نظرا ﻷن النتائج قد تترتب عليها آثار بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La même délégation a demandé si le PNUD avait terminé l'évaluation du fonctionnement de sa propre réserve pour les locaux des bureaux extérieurs, car celle-ci aurait des incidences pour le FNUAP. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أكمل استعراض احتياطي اﻹيواء في الميدان، نظرا ﻷن النتائج قد تترتب عليها آثار بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Le Tribunal du contentieux a conclu que le PNUD avait violé le contrat conclu avec le requérant par manquement à ses obligations contractuelles. Suppression des informations défavorables du dossier du requérant | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد انتهك شروط عقده مع المدعي وذلك بعدم تنفيذ علاقة العمل |
Le Comité a constaté que le PNUD avait de façon générale donné suite à ces propositions. | UN | 8 - ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات. |
Le Comité a constaté que le PNUD avait de façon générale donné suite à ces propositions. | UN | ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات. |
Le Comité a constaté que le PNUD avait de façon générale donné suite à ces propositions. | UN | ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات. |
Il a informé le Conseil que, dernièrement, le PNUD avait prélevé davantage de fonds sur sa réserve opérationnelle qu'il ne l'avait fait depuis 1975. | UN | وأبلغ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد أمعن مؤخرا في السحب من احتياطيه التشغيلي بشكل لم يحدث منذ عام 1975. |
Enfin, dans le domaine de l'urbanisation, le PNUD avait apporté son appui à cinq municipalités dans le nord-ouest et le nord-est du pays. | UN | وأخيرا، في مجال المستوطنات البشرية، دعم البرنامج اﻹنمائي خمس بلديات في الشمال الغربي والشمال الشرقي من البلد. |
Il n'existait pas de solution magique mais, selon lui, le PNUD avait réalisé de grands progrès. | UN | وليست هناك أجوبة سحرية، ولكنه يرى أن البرنامج قد أحرز قدرا كبيرا من التقدم. |
Pour sa part, elle a noté que le PNUD avait mis au point un cadre de résultats basé sur le modèle du PNUAD et qui tienne compte de la contribution apportée par le PNUD aux résultats du PNUAD. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قام من جانبه بوضع إطار للنتائج استنادا إلى نموذج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يُبرز مساهمة البرنامج الإنمائي في النتائج المحققة على مستوى ذلك الإطار. |
Il a noté que le PNUD avait contribué à la coordination de l'aide et à l'instauration d'un climat de confiance réciproque dont l'importance était si grande pour le développement. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الانمائي قد أسهم في تنسيق المعونات وفي توفير حسن النية اللازم بصورة أساسية للتنمية. |
Il s'est félicité du fait que la direction du PNUD avait déjà pris des mesures afin de mettre en oeuvre de nombreuses recommandations clefs. | UN | وأعرب عن تقديره ﻹدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنها بدأت فعلا اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ توصيات رئيسية كثيرة. |
L'Administrateur assistant, Directeur du Bureau de la gestion, a expliqué ce que le PNUD avait entrepris pour remédier aux insuffisances systémiques d'ordre normatif et fonctionnel, indiquant que des mesures se rapportant à la politique d'atténuation du risque et au dispositif de transparence du PNUD étaient en voie d'être prises. | UN | 80 - وأوضح المدير المساعد ومدير مكتب الإدارة النُّهجَ المتخذة من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تناوُل وجوه ضعف النظام في المجال الوظيفي ومجال السياسات، وقالا إنه يجري اتخاذ تدابير متعلقة بتخفيف شدة المخاطر وسياسة المساءلة. |
Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle remarquable en renforçant la coordination de l'assistance internationale à l'Estonie tout en continuant d'être un partenaire neutre mais actif dans le processus de transition. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوجد لنفسه دورا فريدا عزز به تنسيق جهود المساعدة الدولية في استونيا في الوقت الذي يتابع فيه دوره الفريد بوصفه شريكا محايدا ونشطا في الوقت ذاته، في مجال اﻷنشطة المتعلقة بالتحول. |
Le PNUD avait fortement appuyé le programme du Gouvernement de cette délégation en faveur de la libéralisation de l'économie malienne. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي. |
123. Une délégation a estimé que le PNUD avait pris du retard en ce qui concernait l'évaluation participative, dans la mesure où les pays donateurs s'étaient assurés de la participation des pays bénéficiant de programmes depuis un certain temps. | UN | ١٢٣ - وأشار أحد الوفود الى أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لم يحرز تقدما كافيا في مجال التقييم التشاركي، إذ أن البلدان المانحة تكفل منذ فترة طويلة مشاركة بلدان البرنامج. |
Le Directeur a également indiqué que si le PNUD avait un service d'audit relativement important, il n'envisageait pas pour autant de créer d'autres services au sein de cette structure. | UN | وقال أيضا إن البرنامج اﻹنمائي وإن أوتي مهمة كبيرة نسبيا في مجال مراجعة الحسابات، فإنه لا يتصور إنشاء وحدات مستقلة داخل بنية هذه المهمة. |
On a souligné qu'il fallait chercher à toucher les décideurs en utilisant des thèmes dans lesquels le PNUD avait un avantage comparatif, par exemple gouvernance et élimination de la pauvreté. | UN | وشُدد على ضرورة مخاطبة صنّاع القرار الذين يشغلون مناصب حساسة من خلال طرح المواضيع التي يتمتع فيها البرنامج الإنمائي بمزية نسبية، من قبيل شؤون الحكم والقضاء على الفقر. |
Pendant l'exercice, le Comité a constaté que le PNUD avait fait les progrès suivants : | UN | 20 - وأثناء فترة السنتين لاحظ المجلس التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في المجالات التالية: |