Le PNUE travaille aussi en collaboration avec le PNUD dans le domaine de la gestion des déchets. | UN | ويعمل برنامج البيئة أيضاً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إدارة النفايات. |
L'Autriche soutenait pleinement l'action menée par le PNUD dans le domaine de la coopération au service du développement. | UN | وأوضح أيضا أن النمسا تؤيد تأييدا تاما العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التعاون الإنمائي. |
L'Autriche soutenait pleinement l'action menée par le PNUD dans le domaine de la coopération au service du développement. | UN | وأوضح أيضا أن النمسا تؤيد تأييدا تاما العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التعاون الإنمائي. |
Bon nombre d'intervenants se sont félicités des travaux accomplis par le PNUD dans le domaine de l'égalité des sexes et lui ont demandé de continuer de mettre l'accent sur l'intégration de la parité entre les sexes dans toutes ses activités. | UN | ورحب العديد من الوفود بأعمال البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين ودعته إلى مواصلة التركيز على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Une première concertation majeure sur les fonds autres que ceux provenant des ressources de base d'importance avait abouti à une décision majeure qui définissait très précisément le rôle du PNUD dans le domaine de l'appui à l'exécution nationale et à la mise en oeuvre des programmes de l'organisation. | UN | وقال إن الحوار المكتمل الذي جرى ﻷول مرة عن التمويل غير اﻷساسي قد أسفر عن اعتماد مقرر رئيسي وضع حدودا مفصﱠلة لدور البرنامج اﻹنمائي في توفير خدمات الدعم للتنفيذ الوطني وتنفيذ مشاريع البرنامج اﻹنمائي. |
Ces accords ont défini la coopération entre le Bélarus et l'ONU dans le domaine de l'information, et celle avec le PNUD dans le domaine de l'aide technique au développement. | UN | وينظم هذان الاتفاقان التعاون بين بيلاروس واﻷمم المتحدة في ميدان المعلومات، ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ميدان المساعدة اﻹنمائية التقنية. |
En ce qui concerne les ressources non engagées, s'élevant à 11 millions de dollars, un ensemble de projets représentant 8 millions de dollars a déjà été mis au point, comprenant six grandes initiatives visant à compléter les programmes du PNUD dans le domaine de la gestion démocratique des affaires publiques. | UN | ومقابل الرصيد الناتج للموارد غير الملتزم بها، ويبلغ 11 مليون دولار، كان قد تم بالفعل وضع حافظة للمشاريع بمبلغ 8 ملايين دولار، بما في ذلك ست مبادرات رئيسية اتخذت لاستكمال البرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي. |
L'Afrique demeure au cœur des actions menées par le PNUD dans le domaine de la gouvernance et représente 85 % des rapports établis par les pays. | UN | وتظل أفريقيا هي لب عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحكم، حيث تبلغ نسبة 85 في المائة من البلدان عن نشاط هذا المجال. |
Il convient de noter que les prévisions budgétaires contiennent aussi d'autres propositions relatives à la Division du contrôle interne qui reflètent l'évolution des rapports entre le FNUAP et le PNUD dans le domaine de l'audit interne. | UN | والجدير بالذكر أن تقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين تورد، بالإضافة إلى اقتراح هذه الوظيفة الجديدة، إجراءات أخرى لشعبة خدمات الرقابة نتيجة للعلاقة المتطورة بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المراجعة الداخلية. |
L'action du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le domaine de la culture et du développement passe essentiellement par le volet < < culture et développement > > du Fonds pour la réalisation des OMD. | UN | 29 - تتم المشاركة الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الثقافة والتنمية من خلال نافذة الثقافة والتنمية لصندوق الإنجاز. |
Une grande partie des activités du PNUD dans le domaine de l'énergie et de l'environnement ont consisté à renforcer les capacités de mise au point de plans et stratégies de développement durable. | UN | 15 - وتمثل جزء كبير من عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الطاقة والبيئة في تعزيز القدرات من أجل وضع خطط واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Des interactions entre activités financées par le PNUD dans le domaine de compétence de la FAO et celles bénéficiant du concours de la FAO sont promues à travers le PSSA et les projets du Programme de coopération technique. | UN | وتم تعزيز التفاعل بين الأنشطة التي يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال اختصاص الفاو، وتلك التي تستفيد من مساعدة الفاو من خلال البرنامج الخاص للأمن الغذائي، بالإضافة إلى مشاريع برنامج التعاون التقني. |
154. L'appui fourni par le PNUD dans le domaine de la bonne gouvernance et des droits de l'homme visait principalement à parvenir au deuxième objectif du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (bonne gouvernance et droits de l'homme). | UN | 154- ويركز الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحكم الرشيد وحقوق الإنسان على معالجة النتيجة 2 من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (UNDAF): الحكم الرشيد وحقوق الإنسان. |
La stratégie du PNUD dans le domaine de l'adaptation aux changements climatiques concourt de manière spécifique à la définition et à la mise en œuvre de stratégies nationales d'adaptation aux changements climatiques grâce à un ensemble d'actions envisageables à court et à long terme. | UN | 30 - وتدعم استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ، على وجه التحديد، وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتكيف مع تغير المناخ من خلال مجموعة واسعة من خيارات السياسات قصيرة الأجل وطويلة الأجل. |
Résultats obtenus par le PNUD dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida [RAAR de 2000] Domaines d'intervention | UN | - أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) [التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000] |
28. Les évaluations des activités menées par le PNUD dans le domaine de la gouvernance en Amérique latine et aux Caraïbes et dans les États arabes font apparaître que l'institution a joué un rôle décisif dans le progrès du processus de démocratisation dans bien des pays intéressés. | UN | ٢٨ - خلصت تقييمات أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال شؤون الحكم في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي الدول العربية إلى إبراز الأهمية البالغة لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومساهمته في دفع عملية التحول الديمقراطي إلى الأمام في كثير من بلدان المنطقتين. |
Il a réalisé des missions de programmation conjointes avec ONU-Habitat au Honduras en avril 2009, a commencé à appliquer le mémorandum d'accord conclu avec le PNUD dans le domaine de la justice pénale et organisé avec l'UNICEF une session conjointe régionale de formation sur les indicateurs de la justice pour mineurs. | UN | وأوفد المكتب، في نيسان/أبريل 2009، بعثات برمجة مشتركة مع برنامج الموئل إلى هندوراس، وبدأ تنفيذ مذكّرة التفاهم المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال العدالة الجنائية، ونظم دورة تدريب إقليمية مشتركة مع اليونيسيف عن مؤشرات قضاء الأحداث. |
Au niveau local, plus précisément au niveau des villages, la mise en place des centres d'action de Barangay pour les droits de l'homme s'inscrit dans un programme de la Commission des droits de l'homme et du Ministère de l'intérieur et des collectivités locales, qui sera encore renforcé dans le cadre du portefeuille de projets du PNUD dans le domaine de la gouvernance. | UN | وعلى مستوى القاعدة الشعبية، وفي القرى تحديداً، توجد مراكز للعمل في مجال حقوق الإنسان على صعيد القرية (Barangay)، وهي تشكل برنامجاً بدأته لجنة حقوق الإنسان ووزارة التعليم والحكم المحلي وسيزداد دعمه كجزء من مجموعة تدابير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحكم الجيد. |
Bon nombre d'intervenants se sont félicités des travaux accomplis par le PNUD dans le domaine de l'égalité des sexes et lui ont demandé de continuer de mettre l'accent sur l'intégration de la parité entre les sexes dans toutes ses activités. | UN | ورحب العديد من الوفود بأعمال البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين ودعته إلى مواصلة التركيز على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Une première concertation majeure sur les fonds autres que ceux provenant des ressources de base d'importance avait abouti à une décision majeure qui définissait très précisément le rôle du PNUD dans le domaine de l'appui à l'exécution nationale et à la mise en oeuvre des programmes de l'organisation. | UN | وقال إن الحوار المكتمل الذي جرى ﻷول مرة عن التمويل غير اﻷساسي قد أسفر عن اعتماد مقرر رئيسي وضع حدودا مفصﱠلة لدور البرنامج اﻹنمائي في توفير خدمات الدعم للتنفيذ الوطني وتنفيذ مشاريع البرنامج اﻹنمائي. |