Nombre d'entre eux possèdent de grandes poches de pauvreté et certains sont de grandes économies qui influent considérablement sur leur voisinage. | UN | وفي العديد منها جيوب واسعة من الفقر، والبعض منها يملك اقتصادات كبيرة ذات تأثير واسع على البلدان المجاورة. |
Ce groupe a besoin de programmes spécifiques, compte tenu des poches de pauvreté profondes qui existent dans ces pays. | UN | وتحتاج تلك المجموعة إلى برامج محددة، بالنظر إلى جيوب الفقر المدقع السائدة في هذه البلدان. |
Si les seuils de pauvreté classiquement utilisés ne s'appliquaient pas, il existait toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population. | UN | وبالرغم من أن خطي الفقر التقليديين لا ينطبقان في حالة سيشيل، توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض الشرائح السكانية. |
Voilà toutes les poches de sang que j'ai pu prendre. | Open Subtitles | هذه كلّ أكياس الدماء التي أمكنني الوصول إليها. |
L'air enfermé dans des petites poches de meringue agit comme un isolant; ralentissant le transfert de chaleur. Comme ça, le four à 230° ne fond pas la glace à l'intérieur. | Open Subtitles | شرك هوائي صغير في جيب رغوي يعمل كالعازل يبطئ تحول الحرارة لذا فحتى في فرن درجتة 450 فالأيس كريم لن يذوب |
Il subsiste des poches de résistance disposant d'un important stock d'armes meurtrières. | UN | فما زالت هناك جيوب للمقاومة في أماكن توجد بها مخزونات كثيرة من اﻷسلحة الفتاكة. |
Les adolescentes marginalisées dans certaines poches de pauvreté se verront offrir des possibilités d'engagement civique et de leadership. | UN | وستتاح للمراهقات المهمشات في بعض جيوب الفقر فرص القيادة والمشاركة المدنية. |
On trouve toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population, et le Gouvernement est extrêmement attentif à ce problème. | UN | بيد أنه توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض فئات السكان وتولي الحكومة هذا التحدي أكبر قدر من الاهتمام. |
Ainsi, des poches de conservatisme encouragées par les coutumes persistent. | UN | وبالتالي، فإنه لا تزال هناك جيوب للعقلية المحافظة التي تغذّيها العادات والتقاليد. |
Dans plusieurs régions du pays, il existe des poches de forte malnutrition où entre 20 % et 29 % de la population souffrent de < < malnutrition aiguë globale > > . | UN | وعلاوة على ذلك، سُجل انتشار جيوب لسوء التغذية بمعدلات عالية تتراوح بين 20 و 29 في المائة من سوء التغذية الحاد في مناطق عدة من البلد. |
Après l'arrestation, les policiers ont découpé et saisi les poches de son pantalon, en présence de témoins officiels. | UN | وبعد القبض عليه، فتش ضباط البوليس جيوب سرواله، في حضور شهود رسميين. |
Des poches de malnutrition ont ainsi été recensées dans le pays, 210 000 personnes étant touchées. | UN | وقد تم بعد ذلك تحديد جيوب سوء التغذية في جميع أنحاء البلاد، حيث طالت 000 210 شخص. |
Des poches de résistance subsistent, mais l'autorité de l'État a été rétablie et les militaires ont repris le contrôle de la situation. | UN | وعلى الرغم من وجود جيوب للمقاومة، تم بسط سلطة الدولة وإضعاف هذه الجماعات إلى حد كبير. |
La situation en Somalie en est un exemple, la communauté internationale étant encouragée à fournir une aide au développement en appui à certaines poches de stabilité qui voient le jour dans le pays. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، الحالة في الصومال حيث يجدر بالمجتمع الدولي أن يقدم معونة من النوع الذي يقدم للأغراض الإنمائية لدعم بعض جيوب الاستقرار الناشئة في البلاد. |
Ces outils chirurgicaux, une glacière, des poches de sang, un appareil d'anesthésie, un moniteur cardiaque. | Open Subtitles | هذا أدوات جراحية مبرد أكياس الدم آلة التخدير مراقب معدل ضربات القلب |
Trois poches de plaquettes en plus et un autre pince. | Open Subtitles | ثلاثة أكياس إضافية من صُفَيحاتُ الدَّم ومشبك آخر. |
Celle qui m'a donné le sentiment d'être voulu était une fille qui me faisait fouiller les poches de son client pendant qu'ils baisaient. | Open Subtitles | أقرب شعور أحسست به مرغوبًا كان من فتاة التي جعلتني أسرق من جيب زبونها بينما يمارسان الجنس. |
Ce n'est pas qu'une idée pour remplir les poches de Jack Sommersby. | Open Subtitles | هذه ليست مجرد طريقة لوضع المال في جيب جاك سمارز بي |
Mais des conflits armés et des poches de violence aveugle persistent aujourd'hui. | UN | غير أن الصراعات المسلحة وجيوب العنف ما برحت قائمة اليوم. |
Elle demande instamment à tous les États de collaborer avec le Comité afin d'éradiquer les poches de colonialisme qui subsistent. | UN | وناشدت جميع الدول التعاون مع اللجنة من أجل القضاء على آخر الجيوب المتبقية من الاستعمار. |
Considérant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, | UN | وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء. |
Si elle est bénéfique pour la plupart des pays, la mondialisation laissera des poches de pauvreté dans certains pays ou certaines régions. | UN | وإن العولمة، مع أنها لصالح معظم البلدان، ستترك جيوبا من الفقر في فرادى البلدان أو اﻷقاليم. |
Cette situation entrave déjà le développement économique et social des Îles Salomon et crée des poches de pauvreté dans le pays. | UN | وهذا التطور يقوِّض فعلياً التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجزر سليمان ويُقيم جيوباً من الفقر تطوِّق البلد. |