Toutefois, la présence des femmes dans des conditions nuisibles est inégale et dépend du poids du travail féminin dans le secteur en question. | UN | بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة. |
Hypertrophie du foie et de la thyroïde, accroissement du poids du foie et des reins | UN | التهاب الكبد والغدة الدرقية وزيادة في وزن الكبد والكلى |
Hypertrophie du foie et de la thyroïde, accroissement du poids du foie et des reins | UN | التهاب الكبد والغدة الدرقية وزيادة في وزن الكبد والكلى |
Tu ne portes plus le poids du monde sur tes épaules. | Open Subtitles | لا أعلم، وكأنك لا تحمل عبء العالم فوق كتفيك |
Le poids du service de la dette demeure cependant périlleux et il est nécessaire de réduire l'encours de la dette et de le ramener à un niveau supportable. | UN | وقالت إن خدمة عبء الدين لا تزال تشكل، مع ذلك، مشكلة، وينبغي تخفيض رصيد الديون إلى مستويات يمكن تحملها. |
L'avis consultatif de la Cour est fort du poids du plus haut organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتحمل فتوى المحكمة ثقل أعلى جهاز قضائي في الأمم المتحدة. |
Le poids du passé est important, mais il est beaucoup plus important de se tourner vers l'avenir. | UN | إن وزن التاريخ هام لكن اﻷكثر أهمية بكثير هو التطلع صوب المستقبل. |
Ainsi, pour réduire la consommation d'énergie des automobiles, on peut améliorer le moteur et la transmission et alléger le poids du véhicule. | UN | وتشمل التدابير التي تخفض استخدام الطاقة في السيارات التقليدية تحسين تكنولوجيات المحركات، وتحسين آلية نقل الحركة، وتخفيض وزن المركبات. |
Elle varie de 1 % à 20 % environ en poids du milieu contaminé; | UN | وتتراوح الكميات بين 1 في المائة إلى 20 في المائة حسب وزن الوسيط الملوث؛ |
Hypertrophie du foie et de la thyroïde, accroissement du poids du foie et des reins | UN | التهاب الكبد والغدة الدرقية وزيادة في وزن الكبد والكلى |
ii) Il n'y avait pas de moyen matériellement applicable ou commercialement raisonnable de vérifier le poids du conteneur ou du véhicule. | UN | ' 2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة. |
Hypertrophie du foie et de la thyroïde, accroissement du poids du foie et des reins | UN | التهاب الكبد والغدة الدرقية وزيادة في وزن الكبد والكلى |
Les chaluts de fond peuvent potentiellement avoir un impact notable sur le fond marin en fonction du poids du matériel, y compris les portes et les ralingues de fond. | UN | ويمكن لشباك الجر القاعية أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قاع البحار حسب وزن أداة الصيد، بما فيها البوابات والحبال السفلية. |
ii) Il n'y avait pas de moyen matériellement applicable ou commercialement raisonnable de vérifier le poids du conteneur ou du véhicule. | UN | `2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة. |
ii) Il n'y avait pas de moyen matériellement applicable ou commercialement raisonnable de vérifier le poids du conteneur ou du véhicule. | UN | ' 2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية |
De nombreuses variations ont été étudiées en termes de nombre de soldats et de poids du matériel, en vue de déterminer les économies qui pourraient être réalisées pour remplir les conditions énoncées dans le document de travail. | UN | وتم نمذجة العديد من الفروق من حيث عدد القوات وما يرتبط بها من وزن المعدات بهدف تحديد الوفورات الممكنة التي يمكن استخدامها بعد ذلك لتلبية الاحتياجات المحددة في ورقة المسائل. |
ii) Il n'y avait pas de moyen matériellement applicable ou commercialement raisonnable de vérifier le poids du conteneur. | UN | `2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية. |
Cela devrait favoriser la création d’emplois et contribuer à alléger le poids du service de la dette qui pèse sur les entreprises publiques. | UN | وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة. |
En outre, le poids du changement continue à reposer de manière disproportionnée sur les pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال عبء التغيير ملقى بصورة غير متناسبة على عاتق البلدان النامية. |
Ne plus te voir porter le poids du monde, te voir heureux, comme avant la mort de ta mère ? | Open Subtitles | رؤيتك لا تحمل عبء كل ما حدث رؤيتك سعيدًا مثلما كنت قبل مقتل والدتك |
Il n'a vraiment pas besoin d'un sujet d'inquiétude supplémentaire. Vous l'auriez vu ce matin ! Il avait l'air d'avoir... le poids du monde sur les épaules. | Open Subtitles | كان عليكِ رؤيته صباح اليوم بدا وكأن ثقل العالم على كاهله. |