ويكيبيديا

    "poignée de pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد قليل من البلدان
        
    • بلدان قليلة
        
    • بضع دول
        
    • الحفنة من البلدان
        
    • قِلة من البلدان
        
    • حفنة البلدان
        
    • جداً من البلدان
        
    • لعدد محدود من البلدان
        
    • صغيرة من البلدان
        
    • قليلة من البلدان
        
    • لقلة من البلدان
        
    Les milliers d'armes nucléaires présentes dans les arsenaux d'une poignée de pays suffiraient à détruire plusieurs fois la planète. UN فوجود الآلاف من الأسلحة النووية في ترسانات عدد قليل من البلدان قادر على تدمير العالم بأسره عدة مرات.
    Mais ces résultats remarquables n'ont été le fait que d'une poignée de pays en développement sans littoral et sont largement dus à la hausse des prix des produits de base qui a valu au pétrole et aux minéraux d'augmenter fortement. UN غير أن هذا النمو المثير للإعجاب في الصادرات لم يحدث إلا في عدد قليل من البلدان النامية غير الساحلية وقد حركه إلى حد كبير الطفرة في أسعار السلع، التي شهدت ارتفاعاً كبيراً في أسعار النفط والمعادن.
    Seule une poignée de pays en développement avait transmis, au cours des dernières années, des statistiques à la Division de statistique de l'ONU sur les flux migratoires mesurés à partir des données issues de sources administratives. UN ولم يقدم سوى عدد قليل من البلدان النامية في السنوات الأخيرة إلى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إحصاءات عن تدفقات الهجرة التي استعين في قياسها ببيانات مستقاة من مصادر إدارية.
    Les flux vers la région restent toutefois inégalement répartis au bénéfice d'une poignée de pays. UN بيد أن التدفقات الواردة إلى المنطقة تظل غير متساوية في التوزيع، حيث تسيطر بلدان قليلة على الوضع القائم.
    Nous ne dépendrons plus d'une poignée de pays industrialisés pour résoudre nos problèmes économiques. UN ولن نعتمد بعد الآن على بضع دول صناعية لحل مشاكل العالم الاقتصادية.
    Cette poignée de pays aurait six membres permanents. Six de ses huit membres appartiendraient à la catégorie des privilégiés. UN فهذه الحفنة من البلدان سيكون لها ستة أعضاء دائمين؛ أي أن ستة من أعضائها الثمانية سينتمون إلى الفئة المتميزة.
    De surcroît, le document présenté par la poignée de pays susmentionnés ne servira qu'à alimenter ces activités, compromettre la cause sacrée de la réunification de la Chine et mettre en danger la paix et la sécurité dans la région Asie-Pacifique et dans l'ensemble du monde. UN ولن تؤدي الورقة التي قدمتها حفنة البلدان المذكورة أعلاه إلا إلى إذكاء التحركات الانفصالية التي تقوم بها السلطات التايوانية، وتقويض القضية السامية المتمثلة في إعادة توحيد الصين، وتهديد السلم والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي العالم كله.
    Le Costa Rica fait ainsi partie de la poignée de pays en développement dont l'inspection des routes a été réalisée dans le cadre d'un programme-pilote. UN فكوستاريكا هي بلد من عدد قليل من البلدان النامية في العالم التي تُجرى معاينة الطرق لديها كجزء من مشروع رائد.
    Malheureusement, les conséquences de ces mauvaises pratiques ne sont pas limitées à une poignée de pays. UN ولسوء الحظ أن تبعات تلك الممارسات السيئة لا تقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Les principes sacrés de l'indépendance et de la souveraineté nationale ont été mis en lambeaux, et ne sont garantis que pour une poignée de pays puissants dont les points de vue l'emportent, même au sein de cette noble assemblée. UN إن مبدأي، الاستقلال والسيادة الوطنية المقدسين يجري تمزيقهما إربا إربا. ولا يتمتع بهما إلا عدد قليل من البلدان القوية التي تسود آراؤها حتى هنا في هذه المنظمة النبيلة.
    Nous sommes d'avis que le programme de travail de la Conférence doit refléter les défis du moment présent et les intérêts et priorités de l'ensemble de la communauté internationale et non uniquement ceux d'une poignée de pays. UN إن موقفنا هو أن برنامج عمل المؤتمر ينبغي أن يعبر عن التحديات الحالية ومصالح المجتمع الدولي وأولوياته، وأن لا يكتفي بالتعبير عن مصالح وأولويات عدد قليل من البلدان.
    35. Cette concentration des avantages commerciaux sur une poignée de pays bénéficiaires et sur une gamme limitée de produits d'exportation se retrouve dans les autres régimes de préférences commerciales non réciproques. UN ٥٣- وتركﱡز الفوائد التجارية على عدد قليل من البلدان المستفيدة وعلى مجموعة معينة من منتجاتها التصديرية يعتبر أيضاً سمة لﻷفضليات التجارية اﻷخرى غير القائمة على المعاملة بالمثل.
    La tendance à la déréglementation du marché et à l’assouplissement du travail, apparue d’abord dans une poignée de pays développés, est devenue depuis un phénomène mondial. UN وقد بدأت الحملة تجاه تحرير سوق العمل من القيود وإضفاء المرونة على العمالة في عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو، وباتت منذئذ اتجاها عالميا.
    Il est nécessaire d'élaborer une stratégie susceptible de contrebalancer un processus de mondialisation dominé par une poignée de pays et de sociétés, qui aboutit à intensifier les disparités économiques, à nuire à l'environnement et à accroître la pauvreté. UN ولا بد من استنباط استراتيجية لتلافي آثار عملية العولمة التي يتحكم فيها عدد قليل من البلدان والشركات، والتي تؤدي بالفعل إلى تعميق الفروق الاقتصادية وإلحاق الضرر بالبيئة وزيادة الفقر.
    Ces considérations expliquent pourquoi le très fort développement des flux d'IED vers les pays du Sud observé récemment ne concernait pour l'essentiel qu'une poignée de pays en développement. UN وتوضح هذه الاعتبارات السبب الذي جعل الطفرة السريعة اﻷخيرة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الجنوب تتركز بقوة على عدد قليل من البلدان النامية.
    La réalité à laquelle nous sommes confrontés est que, après les sommes massives consacrées à l'aide au développement et malgré une multitude de principes posés, de déclarations et d'accords internationaux, seule une poignée de pays sont parvenus à émerger de la pauvreté. UN والواقع الذي نواجهه اﻵن هو أنه بعد انفاق مبالغ ضخمة على المعونات وصدور إعلانات ومبادئ واتفاقات دولية عديدة، لم تتمكن من الخروج من دائرة الفقر سوى بلدان قليلة معدودة.
    Il est inacceptable qu'une poignée de pays continuent de bloquer les progrès. UN ومن غير المقبول أن تستمر بضع دول في عرقلة التقدم.
    La demande introduite par la poignée de pays susmentionnés ne sert qu'à exacerber les actions séparatistes des autorités taiwanaises, à compromettre la cause sacrée de la réunification de la Chine et à mettre en danger la paix et la sécurité dans la région Asie-Pacifique et dans l'ensemble du monde. UN ولن يؤدي الاقتراح الذي قدمته تلك الحفنة من البلدان المذكورة أعلاه إلا إلى إذكاء جذوة التحركات الانفصالية التي تقوم بها السلطات التايوانية، وتقويض القضية السامية المتمثلة في إعادة توحيد الصين، وتهديد السلم والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي العالم كله.
    De surcroît, le document présenté par la poignée de pays susmentionnés ne servira qu'à alimenter ces activités, compromettre la cause sacrée de la réunification de la Chine et mettre en danger la paix et la sécurité dans la région Asie-Pacifique et dans l'ensemble du monde. UN ولن تؤدي الورقة التي قدمتها حفنة البلدان المذكورة أعلاه إلا إلى إذكاء الحركات الانفصالية للسلطات التايوانية، وتقويض القضية السامية المتمثلة في إعادة توحيد الصين، وتهديد السلم والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي العالم كله.
    b) Une alliance de pays disposés à agir (fondée sur l'Accord de Copenhague): Un cadre adopté par une poignée de pays puissants, qui pourrait aussi s'en servir pour contraindre des pays plus faibles à un accord; UN (ب) تحالف للراغبين (يستند إلى اتفاق كوبنهاغن): وهو إطار وقعه عدد صغير جداً من البلدان القوية، ويمكن أن يكون بمثابة صك وضعته البلدان الأقوى لإجبار البلدان الأضعف على الموافقة.
    94. L'une des raisons pour lesquelles les estimations du PIB fondées sur les PPA ne sont pas utilisables pour calculer les quotes-parts est qu'elles n'existent pour l'instant que pour une poignée de pays, et encore pour quelques années seulement. UN ٩٤ - وأحد أسباب عدم ملاءمة تقديرات الناتج المحلي اﻹجمالي المحسوبة على أساس تعادل القوة الشرائية هو أنها غير متاحة، حتى اﻵن، إلا لعدد محدود من البلدان ولعدد محدود من السنوات.
    Une poignée de pays en développement ont mis en place des programmes de clémence pour lutter contre les ententes. UN وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات.
    Nous restons méfiants à l'égard de mesures intermédiaires qui risquent de conférer un statut semi-permanent à une poignée de pays et d'entraîner l'exclusion des petits États. UN ومازلنا نتخوف من الخطوات الوسيطة التي قد ترسخ مكانة قلة قليلة من البلدان بشكل شبه دائم في المجلس، ويمكن أن تفضي إلى إقصاء الدول الصغيرة.
    Une poignée de pays développés ne peuvent à eux seuls résoudre ce problème, ni ne peuvent rester pour toujours riches et prospères alors que plus des deux tiers des pays du monde restent, eux, pauvres et socialement et politiquement instables. UN ولا يمكن لقلة من البلدان المتقدمة أن تظل غنية ومزدهرة إلى اﻷبد إذا ظل ثلثا بلدان العالم من البلدان الفقيرة وغير المستقرة اجتماعيا وسياسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد