ويكيبيديا

    "point de référence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقطة مرجعية
        
    • النقطة المرجعية
        
    • خط الأساس
        
    • مرجعا
        
    • مرجع
        
    • الخط الأساسي
        
    • مرجعاً
        
    • الأساسية كمرجع
        
    • قاعدة مرجعية
        
    • أسس للمقارنة
        
    • ومرجعا
        
    La toute dernière proposition présentée par le Groupe de contact en est une; elle peut devenir le point de référence d'un accord de paix. UN ومن بين هذه المحاولات الاقتراح اﻷخير الذي قدمه فريق الاتصال، والذي يمكن أن يصبح نقطة مرجعية لتسوية سلمية.
    Pour ce qui est de la liste des articles visés, celle figurant dans l'Arrangement de Wassenaar peut constituer un excellent point de référence. UN وفيما يتعلق بقائمة الأصناف، يمكن أن تشكل قائمة الذخائر الواردة في اتفاق واسينار نقطة مرجعية ممتازة.
    La famille doit être le point de référence si on veut réaliser un développement durable. UN لكي يمكن تحقيق تنمية مستدامة، ينبغي أن تصبح الأسرة النقطة المرجعية.
    Le point de référence pour nos initiatives doit rester une approche multidimensionnelle qui tienne compte du respect des droits de l'homme, de la sécurité et du développement. UN النقطة المرجعية لإجراءاتنا يجب أن تظل النهج المتعدد الأبعاد الذي يربط بين احترام حقوق الإنسان والأمن والتنمية.
    point de référence : Le progrès des femmes à travers le monde : aucune donnée; Enquête mondiale : 332 UN خط الأساس: تقدم نساء العالم: لا توجد بيانات؛ الدراسة الاستقصائية العالمية: 332
    En tentant de trouver une solution à ce problème, les instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies seront un point de référence précis et un guide irremplaçable. UN وإذ نحاول حسم هذه المشكلة نتخذ على وجه التحديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة ذات الصلة مرجعا ودليلا لا غنى عنه.
    Les forums suscitent de plus en plus d’intérêt et deviennent un point de référence utile pour la communauté internationale de partenaires du développement. UN ويتعاظم الاهتمام بالعملية في سائر أنحاء العالم؛ وهي تتحول إلى مرجع مفيد في أوساط المجتمع الدولي لشركاء التنمية.
    La rue est le point de référence central de ces enfants; elle joue un rôle important dans leur vie quotidienne et leur identité. UN إن الشارع نقطة مرجعية مركزية بالنسبة لهؤلاء الأطفال؛ فله دور كبير في حياتهم اليومية وهويتهم.
    Une zone de sécurité a été délimitée, afin de fournir aux forces de sécurité un point de référence leur permettant de prendre des précautions lorsqu'elles planifiaient des opérations. UN لقد حددت منطقة لحظر إطلاق النار لتوفير نقطة مرجعية لقوات الأمن لاتخاذ الاحتياطات في التخطيط للعمليات.
    La géolocalisation est un facteur ou un point de référence communs permettant de relier diverses informations. UN ويشكل الموقع عاملا مشتركا أو نقطة مرجعية تدعم الربط بين المعلومات المتنوعة.
    Ils représentent un point de référence essentiel pour notre programme d'aide à l'étranger. UN وهي تشكل نقطة مرجعية أساسية لبرنامجنا للمساعدات الخارجية.
    Il ne s'agit pas d'une mesure directe des risques encourus, mais plutôt, d'un point de référence pour évaluer des effets potentiels. UN ولذلك فإن الجرعة المرجعية لا تقدر المخاطر بشكل مباشر، بل هي بالأحرى نقطة مرجعية لقياس التأثيرات المحتملة.
    À noter que l'étude utilisera le niveau 5 comme point de référence. UN ومن الجدير بالذكر أن الدراسة ذات الصلة ستستخدم الصف الخامس بوصفه النقطة المرجعية في هذا الصدد.
    Auparavant, la ponctualité était mesurée par rapport à la date d'ouverture de la session, alors qu'en vertu du nouveau système, le point de référence est la date à laquelle les documents doivent être examinés. UN وفي السابق، كان التوقيت المناسب يقاس مقابل موعد بداية الدورة، في حين أنه في ظل نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقيم الوثائق فقد أصبحت النقطة المرجعية هي موعد النظر في الوثائق.
    Nous espérons que ce point de référence rapide facilitera les discussions nécessaires à de nouveaux progrès. UN ونأمل في أن تسهل هذه النقطة المرجعية السريعة من المناقشات التي نحتاج إلى البناء عليها.
    Le point de référence de la quatrième Conférence mondiale serait les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, qui restaient l'expression la plus complète de la position de la communauté internationale au sujet de la promotion de la femme. UN وينبغي أن تكون النقطة المرجعية للمؤتمر العالمي الرابع المزمع عقده في عام ١٩٩٥ هي استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة التي لا تزال تشكل أفضل تعبير عن موقف المجتمع الدولي تجاه النهوض بالمرأة.
    Un échantillon de minutes des réunions des comités d'évaluation des programmes sera examiné en 2009 et servira de point de référence pour 2010. UN سيجري استعراض عينات من محاضر لجنة تقييم البرامج في عام 2009 وسيشكل خط الأساس لعام 2010
    50 % de plus par rapport au point de référence UN زيادة بنسبة 50 في المائة فوق خط الأساس
    Il peut devenir un point de référence pour tous ceux qui souhaitent oeuvrer de concert pour créer un avenir meilleur. UN ويمكن أن يصبح مرجعا لجميع من يرغبون في العمل معا من أجل مستقبل أفضل.
    Les articles sur la protection diplomatique sont un point de référence précieux pour les États Membres concernant les questions liées à l'exercice de la protection diplomatique. UN إن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مرجع قيم للدول في المسائل المتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية.
    :: 300 avis consultatifs donnés à 90 clients (point de référence 150). UN :: تقديم 300 استشارة إلى 90 زبونا (الخط الأساسي 150).
    Ces Règles minima étaient en outre largement utilisées comme point de référence par différents organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يجري استخدام تلك القواعد على نطاق واسع باعتبارها مرجعاً لدى مختلف هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات.
    Ce rapport contient un tableau dans lequel figurent les mesures, les objectifs et le calendrier définis par la résolution, qui sert de principal point de référence pour évaluer les progrès accomplis. UN وتفيد مصفوفة إجراءاتها، وأهدافها، ومعاييرها الأساسية كمرجع رئيسي لتتبع التقدم.
    55. Dans les pays pilotes, des études des meilleures pratiques sont en cours afin de définir un point de référence pour les stratégies de riposte qui ont été adoptées. UN 55- يجري إعداد دراسات عن أفضل الممارسات في البلدان الرائدة، من أجل إقامة قاعدة مرجعية لاستراتيجيات الاستجابة التي سيتم اعتمادها.
    Les institutions internationales pourraient intervenir à ce niveau en soutenant la mise en place d'un marché de titres de dette sûrs, aussi bien par des conseils aux décideurs que par la promotion de l'émission coordonnée de ce type d'instrument par un certain nombre de pays afin d'établir un point de référence. UN ويمكن أن تساهم المؤسسات الدولية في دعم إنشاء سوق لأدوات الدين المأمونة، وذلك عن طريق المشورة السياساتية وتشجيع قيام عدد من البلدان بإصدار تلك الأدوات على نحو متسق بهدف توفير أسس للمقارنة.
    L'exhaustivité et la qualité du Programme ainsi que l'unanimité qu'il recueille à l'échelon international en font une étape déterminante et un point de référence du débat sur les migrations. UN فشمولية البرنامج ونوعيته وتوافق اﻵراء الدولي الواسع بشأنه هي أمور جعلته علامة بارزة ومرجعا في مناقشة موضوع الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد