ويكيبيديا

    "point de vue culturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافياً
        
    • ثقافيا
        
    • بصورة تلائم ثقافتهم
        
    • الوجهة الثقافية
        
    • وجهة النظر الثقافية
        
    La Rapporteuse spéciale a noté qu'il fallait faire en sorte que différents récits puissent être faits, d'une manière qui ait du sens pour tous, d'un point de vue culturel. UN وأشارت المقررة الخاصة إلى ضرورة إفساح المجال لتقديم روايات مختلفة بطرق مجدية ثقافياً للجميع.
    L'aide internationale devrait être fournie d'une manière qui soit compatible avec le Pacte et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, viable et acceptable du point de vue culturel. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتسق مع العهد والمعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبصورة مستدامة وملائمة ثقافياً.
    L'aide internationale devrait être fournie d'une manière qui soit compatible avec le Pacte et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, viable et acceptable du point de vue culturel. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتسق مع العهد والمعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبصورة مستدامة وملائمة ثقافياً.
    Il importe donc d'établir des directives et des méthodes qui soient, du point de vue culturel, adaptées à la vérification du respect des droits de l'homme dans les communautés autochtones; UN وسيكون من اللازم وضع مبادئ توجيهية وتحديد أساليب تكون ملائمة ثقافيا فيما يتعلق بعملية التحقق في مجتمعات السكان اﻷصليين؛
    50. La Rapporteuse spéciale a noté que du point de vue culturel, il semblait y avoir un mur entre les victimes et les témoins d'une part et les enquêteurs de l'autre. UN ٠٥- ولاحظت المقررة الخاصة أنه يبدو أن هناك حائطا ثقافيا بين الضحايا والشهود من ناحية، والمحققين من ناحية أخرى.
    Il s'agit essentiellement de garantir à chacun, individuellement ou en tant que groupe, un accès permanent et sûr à des aliments suffisamment nutritifs, produits de façon durable et acceptables du point de vue culturel. UN ويهدف، في المقام الأول إلى أن يضمن لكل شخص، بمفرده أو كجزء من مجموعة، الحصول على الدوام وفي أمانٍ على القوت الذي يقيم أوده ويكون مستداما من الناحية الإنتاجية ومقبولا ثقافياً.
    Le Rapporteur spécial a recommandé de consacrer davantage de ressources à l'éducation des Maoris à tous les niveaux, notamment à la mise en place de programmes de formation d'enseignants et à l'élaboration de matériel pédagogique approprié du point de vue culturel. UN وأوصي المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد لتعليم الماوريين على كافة المستويات، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين وتطوير المواد التعليمية الملائمة ثقافياً.
    L'aide internationale devrait être fournie d'une manière qui soit non seulement compatible avec le Pacte et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, mais aussi viable et acceptable du point de vue culturel. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً.
    L'aide internationale devrait être fournie d'une manière qui soit non seulement compatible avec le Pacte et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, mais aussi viable et acceptable du point de vue culturel. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً.
    L'aide internationale devrait être fournie d'une manière qui soit non seulement compatible avec le Pacte et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, mais aussi viable et acceptable du point de vue culturel. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً.
    L'aide internationale devrait être fournie d'une manière qui soit non seulement compatible avec le Pacte et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, mais aussi viable et acceptable du point de vue culturel. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تنسجم مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً.
    L'aide internationale devrait être fournie d'une manière qui soit non seulement compatible avec le Pacte et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, mais aussi viable et acceptable du point de vue culturel. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً.
    Les installations sanitaires, en particulier, doivent être acceptables du point de vue culturel, ce qui implique souvent qu'elles doivent être différentiées selon le sexe et conçues de façon à garantir le respect de l'intimité et de la dignité; UN يجب أن تكون مرافق الصرف الصحي بصفة خاصة مقبولة ثقافياً. وكثيراً ما يقتضي ذلك توفير مرافق تكون مراعية لحاجات الجنسين ومبنية بطريقة تكفل خصوصية الفرد وكرامته؛
    Sans instruction, il est impossible de travailler de manière productive, de s'occuper de sa santé, de prendre soin de soi et de sa famille et de connaître une vie riche du point de vue culturel. UN وبدون التعليم، لا يمكن للبشر أن يعلموا عملا منتجا أو أن يعتنوا بصحتهم أو أن يتكفلوا بإعالة وحماية أنفسهم وأسرهم أو أن يحيوا حياة ثرية ثقافيا.
    Bien entendu, il existe beaucoup de groupes ethniques différents dans les différentes zones géographiques du pays qui se distinguent l'un de l'autre du point de vue culturel et du point de vue linguistique, mais il n'existe pas de conflit entre eux. UN وبطبيعة الحال توجد جماعات إثنية عديدة مختلفة في مختلف مناطق البلد الجغرافية تختلف الواحدة عن اﻷخرى ثقافيا ولغويا، غير أنه لا يوجد نزاع بينها.
    Alors que de nombreuses populations vivent dans des endroits très reculés et n'ont pas accès à des équipements sanitaires, certaines populations autochtones préfèrent ne pas utiliser les hôpitaux qu'elles considèrent inappropriés d'un point de vue culturel. UN وفي حين أن عددا كبيرا من المجتمعات المحلية توجد في مناطق نائية جدا ولا تتاح لها مرافق صحية، اختارت بعض مجتمعات الشعوب الأصلية عدم استخدام المستشفيات لكونها غير ملائمة ثقافيا.
    Toutefois, l'élaboration de moyens peu onéreux, à fort impact et appropriés d'un point de vue culturel implique que la transmission de messages relatifs à la santé reste épineuse dans de nombreux pays. UN بيد أن تطوير أقوى وسائل توصيل الرسائل الصحية تأثيرا وأشدها فعالية من حيث التكلفة وأكثرها ملاءمة ثقافيا يظل يمثل تحديا في الكثير من البلدان.
    Il est essentiel que les institutions d'aide humanitaire parviennent à comprendre que les traumatismes causés par les situations d'urgence peuvent mener à une détresse telle qu'elle empêche la guérison et la réadaptation, et qu'elles prévoient au titre des mesures de secours des programmes d'assistance psychosociale adaptés du point de vue culturel, aussi bien dans les guerres que lors des catastrophes naturelles. UN ويتمثل التحدي الرئيسي للوكالات الإنسانية في فهم أن الآثار الصحية العقلية الناجمة عن حالات الطوارئ يمكن أن تحدث قدرا من الإعياء قد يعوق الانتعاش وإعادة التأهيل ويمكن أن تشتمل على برامج ملائمة ثقافيا لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية ضمن الجهود الإغاثية في حالات الحرب والكوارث الطبيعية.
    Du point de vue culturel et social, les femmes ne sont pas toujours à même de prendre des décisions en toute indépendance en ce qui concerne le contrôle des naissances. UN ومن الوجهة الثقافية والاجتماعية، لم تكن القدرة متاحة للمرأة دائما لاتخاذ القرارات المتعلقة بتحديد النسل بصورة مستقلة.
    En outre, les autorités ont constaté que, du point de vue culturel et social, les agents des services pénitentiaires ne se distinguaient guère des détenus euxmêmes et elles s'attachent en conséquence à élever le niveau d'éducation de ces fonctionnaires. UN وقد لاحظت السلطات فضلاً عن ذلك، أن موظفي السجون لا يختلفون على الإطلاق من وجهة النظر الثقافية والاجتماعية، عن السجناء أنفسهم وهي تكرس جهودها بالتالي، من أجل رفع المستوى التعليمي لهؤلاء الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد