D'un point de vue pratique, cela signifie que pour qu'une décision l'emporte, il faudra un vote positif d'au moins 35 membres de la Commission. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أن اتخاذ أي قرار يستلزم تصويتاً إيجابياً من 35 عضواً على الأقل من أعضاء اللجنة. |
La solution qui consisterait à organiser conjointement les élections nationales et locales n'est pas non plus réalisable d'un point de vue pratique. | UN | كما أن البديل المتمثل في إجراء الانتخابات الوطنية والمحلية معا، ليس ممكنا من الناحية العملية. |
En outre, d'un point de vue pratique, il n'est ni possible, ni souhaitable, de suivre une seule et même approche. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ اتباع نهج موحّد غير ممكن من الناحية العملية ولا مرغوب فيه. |
Ces organisations considèrent que, du point de vue pratique, le suivi ne devrait pas être concentré dans un organisme unique mais qu'il serait, en revanche, plus efficace de le décentraliser aux niveaux provinciaux et locaux, en suivant le modèle suédois. | UN | وتعتبر تلك المنظمات أنه من المنظور العملي يجب ألا يركز الإشراف في سلطة واحدة، بل إنه من الأكثر فعالية أن يمارس على مستوى المقاطعات والمستويات المحلية وفقا للنموذج المستخدم في السويد. |
48. Or, l'adoption d'une convention sur la matière s'impose, ne serait-ce que du point de vue pratique. | UN | ٤٨ - في حين أن اعتماد اتفاقية بهذا الشأن أمر لابد منه على اﻷقل من وجهة النظر العملية. |
Cet atelier a permis de discuter des méthodes proposées dans l'instrument en question et d'analyser son efficacité du point de vue pratique. | UN | وأتاحت حلقة العمل هذا منتدى لمناقشة نهج الأداة وتحليل فعاليتها من وجهة نظر عملية. |
D'un point de vue pratique, cela signifie que pour qu'une décision l'emporte, il faudra un vote positif d'au moins 35 membres de la Commission. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أن اتخاذ أي قرار يستلزم تصويتا إيجابيا من طرف 35 عضوا من أعضاء اللجنة على الأقل. |
Du point de vue pratique, cela dit, les deux modes d'opposabilité ne sont pas égaux. | UN | ومع ذلك، ليست هاتان الوسيلتان لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة متساويتين من الناحية العملية. |
L'expérimentation de ces critères contribuerait aussi à révéler les caractéristiques distinctives du droit au développement, d'un point de vue pratique. | UN | وستساهم عمليات التطبيق التجريبي للمعايير أيضاً في كشف السمات المميزة المترتبة على الحق في التنمية من الناحية العملية. |
D'un point de vue pratique, on a jugé que la question de savoir quel droit national avait exercé la plus grande influence sur la formulation des dispositions de ce chapitre, évoquée au paragraphe 244 du rapport, n'avait qu'une importance purement théorique. | UN | ورئي أن تحديد مدى تأثير هذا أو ذلك النظام القانوني الوطني في صياغة الأحكام الواردة في هذا الفصل يظل من الناحية العملية مجرد مسألة نظرية. |
Toutefois, d'un point de vue pratique la situation se présente sous un jour différent pour la grande majorité des États qui utilisent ou qui comptent utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, principalement pour produire de l'électricité. | UN | بيد أن الوضع يختلف اختلافا كبيرا من الناحية العملية بالنسبة للأغلبية العظمى من الدول التي تستخدم الطاقة النووية أو تنوي استخدامها لأغراض سلمية، أهمها توليد الطاقة الكهربائية. |
Toutefois, d'un point de vue pratique la situation se présente sous un jour différent pour la grande majorité des États qui utilisent ou qui comptent utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, principalement pour produire de l'électricité. | UN | بيد أن الوضع يختلف اختلافا كبيرا من الناحية العملية بالنسبة للأغلبية العظمى من الدول التي تستخدم الطاقة النووية أو تنوي استخدامها لأغراض سلمية، أهمها توليد الطاقة الكهربائية. |
Ainsi, d'un point de vue pratique, cette recommandation n'est pas nécessaire, puisque les règles de preuve de chaque État traitent ces questions en détail. | UN | ومن ثم فلسنا من الناحية العملية في حاجة إلى هذه التوصية إذ أن قواعد الإثبات للدليل في كل دولة تكلفت تفصيلا بتعديد هذه الأمور. |
La discrimination fondée sur le genre, la conviction religieuse, la couleur ou la préférence sexuelle est inacceptable d'un point de vue moral et contre-productive d'un point de vue pratique. | UN | إن التمييز القائم على أساس عوامل نوع الجنس أو العقيدة أو اللون أو التفضيل الجنسي غير مقبول أخلاقيا، ومن الناحية العملية يأتي بنتائج عكسية. |
D'un point de vue pratique, cela signifie que les exigences requises pour la mise en oeuvre du paragraphe 22 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité concernant le volet nucléaire ont été remplies. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أن متطلبات تنفيذ الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في الجانب النووي قد أنجزت. |
Sadate continua, bien entendu, de promouvoir la cause palestinienne comme l’une des bases du consensus arabe, l’utilisant même parfois comme prétexte au service de sa politique extérieure. Mais, d’un point de vue pratique, il s’était engagé sur la voie d’une paix séparée avec Israël. | News-Commentary | بطبيعة الحال، استمر السادات في الدفاع عن القضية الفلسطينية باعتبارها مركزاً للإجماع العربي، وعلى سبيل التغطية على سياسته الخارجية التي ركزت على مصر في المقام الأول. ولكن السادات من الناحية العملية كان قد شرع في سلوك طريق يؤدي إلى سلام منفصل مع إسرائيل. |
D'un point de vue pratique, cette introduction va permettre au PNUD de fixer les orientations techniques et opérationnelles nécessaires pour que les possibilités de coopération Sud-Sud puissent être exploitées dans le cadre de ses programmes, selon qu'il conviendra. | UN | ومن الناحية العملية سيمكن هذا الإدماج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استنباط توجيهات موضوعية وتشغيلية حتى يتيسر لبرامجه الاعتماد على التعاون بين بلدان الجنوب، (). |
Une certaine latitude et un certain degré d’initiative laissés aux administrateurs, dans les limites générales du contrôle judiciaire, sont fondamentaux pour la coopération du point de vue pratique, et il est donc souhaitable que l’État adoptant n’y change rien lors de l’incorporation de la Loi type. | UN | وعلى وجه العموم فإن من أسس التعاون ، من الناحية العملية ، السماح لمديري الاعسار بدرجة من الحرية والمبادرة ، في اطار الحدود العامة لﻹشراف القضائي ؛ ولذلك يستصوب ألا تغير الدولة المشترعة ذلك لدى اشتراع القانون النموذجي . |
La différence entre un volume négligeable et un volume non négligeable d'eau contemporaine semblait insignifiante d'un point de vue pratique. | UN | فالفرق بين الكمية التي " لا تُذكر " والكمية التي " لا يمكن إغفالها " من التغذية المعاصرة بالمياه يبدو تافهاً من المنظور العملي. |
Il propose, pour sa part, de supprimer uniquement les paragraphes 8 et 9, les paragraphes 10, 11 et 12 traitant de questions qui ont leur importance d'un point de vue pratique. | UN | واقترح حذف الفقرتين ٨ و ٩ فقط، فالفقرات ١٠ و ١١ و ١٢ تتناول مسائل ذات أهمية من وجهة النظر العملية. |
Mais, comme le représentant des États-Unis l'a affirmé, je pense que nous devons aborder cette question d'un point de vue pratique. | UN | ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية. |
Ces systèmes étant différents d'un point de vue pratique, économique, juridique ou technique selon la situation du pays concerné, il est nécessaire pour faciliter le commerce de procéder à une harmonisation régionale des critères fondamentaux sur lesquels ils reposent. | UN | وبما أن هذه النظم، كثيرا ما تختلف، حسب الظروف الوطنية، من الوجهة العملية والاقتصادية والقانونية، فإن المواءمة الاقليمية بين المعايير اﻷساسية التي تستند إليها هذه النظم يعتبر ضروريا لتسهيل التجارة. |