ويكيبيديا

    "point nommé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت المناسب
        
    • حينه
        
    • حينها
        
    • حسنة التوقيت
        
    • أوانه
        
    • وقت مناسب
        
    • أوانها
        
    • وقته المناسب
        
    • وقتها المناسب
        
    • حيث التوقيت
        
    • التوقيت المناسب
        
    • توقيته
        
    • حسن التوقيت
        
    • الوقت الملائم
        
    • وقته تماما
        
    Notre réunion ici à New York vient à point nommé. UN واجتماعنا هنا في نيويورك يجري في الوقت المناسب.
    Ainsi, les assises de New York arrivent à point nommé. UN ولهذا، فإن اجتماع نيويورك يعقد في الوقت المناسب.
    Cette initiative, qui vient à point nommé, devrait servir de base à d'autres études. UN وينبغي إجراء دراسات إضافية تستند إلى هذا الجهد الذي بذل في الوقت المناسب.
    L'appel lancé dans ce sens par le Président du Comité sur l'apartheid vient à point nommé. UN والنداء الذي وجهه رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في هذا الشأن يأتي في حينه.
    1. L'agenda pour le développement est une initiative qui tombe à point nommé. UN ١ - إن المبادرة المتعلقة بوضع خطة للتنمية محاولة تأتي في حينها.
    De ce fait, les Philippines se sont félicitées du lancement des Archives des profils migratoires comme une initiative tombant à point nommé. UN وعلى هذا الأساس، رحبت الفلبين بتدشين مركز موجزات الهجرة كمبادرة حسنة التوقيت.
    L'officialisation du traité vient à point nommé et répond aux impératifs et à l'urgence du moment. UN وتأتي عملية صياغة المعاهدة في الوقت المناسب وتستجيب لما يمليه الوضع الراهن من متطلبات وأمور ملحة.
    Les discussions sur ces questions arrivent donc à point nommé. UN وبالتالي، تأتي مناقشة هذه المسائل في الوقت المناسب.
    Les forces iraniennes sont arrivées à point nommé pour les forcer à regagner la côte iraquienne. UN وجاء رد القوات الايرانية في الوقت المناسب ليحول بينهم وبين دخول ايران، فأرغموا على الانسحاب الى خط الشاطئ العراقي.
    Cette décision est venue à point nommé pour faire avancer la réflexion de la communauté internationale sur cette importante question. UN ويشكل ذلك القرار دعوة موجهة في الوقت المناسب إلى المجتمع الدولي ليمضي قدما في تفكيره في هذا المجال الهام.
    L'attention accordée récemment au sujet par le Conseil de sécurité vient également à point nommé. UN كما أن الاهتمام الذي يبديه مجلس الأمن مؤخراً يأتي في الوقت المناسب وهو موضع ترحيب.
    Circonstance positive, cependant, la saison des pluies a commencé à point nommé, ce qui promet de bonnes récoltes. UN وفي تطور إيجابي، زاد هطول الأمطار في الوقت المناسب من فرص نجاح المواسم الزراعية.
    Des lettres de témoignage proviennent de la famille à point nommé. UN وهناك رسائل تتضمن شهادات أتت من الأسرة في الوقت المناسب.
    Sa création était indispensable et vient à point nommé pour renforcer la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes au sein du système des Nations Unies. UN إذ إن إنشاء تلك الهيئة قد جاء في حينه ويكتسي أهمية في ترسيخ مراعاة تعميم المسائل الجنسانية في منظومة الأمم المتحدة.
    L'Ukraine considère donc que les programmes de l'UNICEF destinés à améliorer la situation des enfants viennent à point nommé et revêtent une grande importance. UN ولذا، تعتقـد أوكرانيـا أن برامج اليونيسيف لتحسين حالــة الطفل برامج تأتي تماما في حينها وتحظى بأهمية بالغة.
    Le Bureau estime que ces initiatives, venant à point nommé, auront un effet dynamisant. UN ويعتبر المكتب هذه مبادرات حسنة التوقيت واستباقية.
    L'examen de la question des réfugiés vient à point nommé alors que des foyers de tension persistent partout dans le monde. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    La Réunion de haut niveau arrive donc à point nommé et nous nous en félicitons. UN فنحن نرحب إذا بالاجتماع رفيع المستوى الذي جاء في وقت مناسب جداً.
    De même, on peut saluer la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants du Secrétaire général, qui arrive à point nommé. UN كذلك أتت استراتيجية الأمين العام العالمية بشأن صحة النساء والأطفال في أوانها تماما وتستحق منا الإشادة.
    Succédant à l'Année internationale des populations autochtones, la Décennie internationale arrive à point nommé. UN ويبدو أن العقـــد الدولــــي جاء في وقته المناسب والصحيح ﻷنه يعقب السنة الدولية.
    Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et activités connexes vient à point nommé. UN وهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة تعقد في وقتها المناسب.
    Cette initiative vient à point nommé pour contrer cette forme odieuse de maltraitance qui touche toutes les régions du monde. UN وهي مبادرة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه اﻹســاءة المفزعة الــتي تمس كل مناطق العالم.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées à cet égard de l'adoption à point nommé de la résolution 51/137 de l'Assemblée générale en date du 13 décembre 1996. UN وفي هذا الصدد، رحب عدد من الوفود باعتماد قرار الجمعية العامة ٥١/١٣٧ المؤرخ في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ في التوقيت المناسب.
    Un débat au niveau mondial sur les migrations internationales et le développement tombe donc tout à fait à point nommé. UN ولذلك، فإن إجراء مناقشة عالمية بشأن الهجرة الدولية والتنمية لا يمكن أن يكون توقيته أكثر مناسبة.
    La création d'une Commission de consolidation de la paix vient donc à point nommé. UN وبالتالي، فإن إنشاء لجنة لبناء السلام أمر حسن التوقيت جدا.
    Vous arrivez à point nommé. Vous lui en servez aussi ? Open Subtitles جئت في الوقت الملائم أيمكنك أن تصبي له الشاي أيضاً؟
    Dans le cas des États fédérés de Micronésie, ce mouvement tombait à point nommé. UN وبالنسبة لولايات ميكرونيزيا الموحدة، فإن هذا المسعى جاء في وقته تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد